Сирил Хейр - Зарубежный детектив 1970 выпуск 2
- Название:Зарубежный детектив 1970 выпуск 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1970
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сирил Хейр - Зарубежный детектив 1970 выпуск 2 краткое содержание
В 1955 году в Польше была опубликована его первая книга очерков «Балтийские встречи».
В 1960 году был издан его приключенческий роман «Загадка Смарагда».
Публикуемый в нашем сборнике детективный роман «Ночное следствие» был издан в Польше в 1966 году.
Японский писатель Эйсукэ Накадзоно родился в 1920 году. По окончании средней школы уехал в Китай. Высшее образование получил в Пекине. После второй мировой войны в течение десяти лет работал журналистом. Э. Накадзоно — автор семи романов, ряда рассказов и художественных очерков. На русский язык переведены рассказ «Доброволец корпуса мира» (1965) и роман «Тайный рейс» (1968).
Э. Накадзоно дважды приезжал в Советский Союз для участия в международных писательских встречах.
Для творчества писателя характерны живой интерес к острым социально-политическим конфликтам времени, сочувствие национально-освободительной борьбе народов колониальных и зависимых стран, борьбе за мир и дружбу народов.
В последние годы Накадзоно в своем творчестве часто прибегает к элементам так называемого «шпионско-приключенческого» романа, стремясь использовать этот жанр для постановки актуальных проблем современности.
Известный английский писатель-детективист Сирил Хэйр (1900-1958) (псевдоним судьи Гордона Кларка) родился в Англии близ Доркинга. Образование получил в Оксфорде. Всю жизнь проработал в суде, занимаясь преимущественно уголовными делами. Его богатый юридический опыт сослужил ему большую службу: для его романов характерно внимание к судопроизводству, доскональное знание юридических тонкостей и умелое воспроизведение атмосферы суда, сообщающие им большую достоверность.
Сирил Хэйр написал несколько детективных романов: «Когда ветер дует», «Жилец у смерти», «В тени тиса», «Трагедия но закону». Публикуемый в сборнике роман «Чисто английское убийство» написан в 1951 году. Составитель Л. БЕСПАЛОВА
Художник И. БЛИОХ»
Зарубежный детектив 1970 выпуск 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лигенза, — спрашиваю я, закуривая сигарету. — Может, он смылся в те маленькие дверцы, потом в коридорчик?
— Кто?
— Тот тип.
— Нет. Он сперва вошел в большую дверь. Я даже слышал, как щелкнул замок. Потом просто стоял. И все.
— Треск? Короткий? Долгий? Громкий?
— Как зажигают спичку. Я же тебе говорил.
— Докурим сигареты и пойдем в башню.
— Я останусь.
— Пойдем вдвоем. Ты первый пойдешь.
— Ты, значит, думаешь, что он все-таки где-то здесь?
— Лигенза!
— А? Значит, думаешь, что он на самом деле есть?
— Закури еще.
— Не хочу.
— На, закури.
— Надоело мне курить. Не обедал я сегодня.
— Помолчи немного. Закури сигарету и пускай дым по полу.
— Ты что, спятил?
— Хватит! Делай, что тебе говорят…
Лигенза проявляет удивительное послушание. Покорно дымит и глазеет на меня, совершенно не понимая, зачем это нужно. Я зажигаю спички одну за другой и слежу за табачным дымом, который клубится по полу. Крайне любопытное явление! Дым вроде бы должен тянуться в нашу сторону, поскольку от окон веет ужасным сквозняком. А он стелется против воздушной тяги. Явно в сторону окна. С ума можно сойти в этом доме!
— Лигенза, давай твои спички, мои кончились. И посвети сюда фонарем. Сигарету можешь погасить.
Я подношу зажженную спичку к дверцам буфета примерно в сантиметре от пола. Пламя начинает бешено метаться, его язычок рвется в мою сторону.
— Теперь поднеси спичку сюда. — Я показываю Лигензе на еле заметную трещину в дверцах буфета. Пламя тут же гаснет.
— Ничего не понимаю, — говорит сержант.
— Я тоже. Беги вниз за инструментами.
Буфет большой и черный. Метров десять в длину и полтора в высоту. Не то шкаф, не то буфет. Антикварная штучка. Мои пальцы скользят по еле ощутимым отверстиям в дереве: это поработал шашель. Зачем был нужен этот шкаф? Наверное, в нем держали столовые сервизы.
Лигенза громко топочет башмаками по лестнице. Может, перестал бояться, а может, наоборот: чтоб не страшно было. Бросает мне ящик с инструментами. Я закрепляю на рукоятке отмычку, плоскую, № 1, чтобы проверить устройство замка. Мне становится невыносимо смешно.
— Что случилось? — изумляется Лигенза.
— Здесь нет замка. Фальшивый.
— Черта лысого… — ругается сержант. Берет в зубы фонарь и сантиметр за сантиметром ощупывает щель между дверцами. Пробует действовать долотом. Ничего не выходит.
— Натуральная липа. Такой здоровый, а липа, — говорит Лигенза и прислоняется плечом к дверцам буфета. И тут мы слышим треск, словно кто-то ломает палку. Я бросаюсь на Лигензу и зажимаю ему рот рукой. Его крик едва прорывается сквозь мои дрожащие пальцы. Нам в лицо ударяет холодный ветер, а затем разверзается черная зияющая пропасть.
— Не зажигай света, — шиплю я на Лигензу.
Дверок буфета как не бывало. Вместо них холодное отверстие, ведущее в пустоту. Ощупываю его края. Дверцы открылись внутрь. Ногой удается найти ступеньку лестницы. Потом вторую, значительно ниже первой. В лицо бьет затхлый запах подземелья. Стены тайного хода мокрые и холодные. Может, конечно, у меня руки влажные… Не знаю.
— Теперь понимаешь? — шепчу Лигензе.
Он часто дышит и ничего не говорит.
— Останешься здесь. Сядь тут, чтоб эта холера нечаянно не захлопнулась. Черт ее знает, как она действует. Пойдешь за мной только тогда, когда услышишь выстрел или крик.
— Но…
— Ни шагу отсюда!
Я ступаю в абсолютную тьму. «Видеть» могу только руками. Стены шероховатые, ощущаю под пальцами широкий прусский кирпич. Штольня лестницы не шире метра. Может, даже уже: когда я расставляю локти, то касаюсь ими стен. Пятая ступенька резко поворачивает влево. Начинаю их считать: десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать… На двадцать шестой я ставлю пистолет на боевой взвод — так будет лучше. Фонарь прикрепляю к пуговице мундира. Тридцать одна… Холодная тяжесть стискивает горло. Уши заложило. В них звучит высокий тон странного звука. Знаю. Знаю. Так начинается приступ клаустрофобии. Тридцать четвертая… Прусский этаж имеет в высоту приблизительно четыре метра. Каждая ступенька лестницы составляет сантиметров двадцать. Значит, я сейчас должен находиться где-то на уровне подвала, так как шел со второго этажа. В голову начинают лезть дурацкие мысли о древних подземельях, где пахнет дохлыми жабами. Тридцать девятая ступень. Ищу следующую и не нахожу. Дальше начинается твердая ровная поверхность. Зажигаю фонарь. У правой ноги вижу металлическое кольцо и железную лесенку, которая по узкому ходу спускается еще ниже. Я уже не считаю ступени. Те, кто придет сюда после меня, переживут то же самое: приступ удушья и ужаса.
Лестничная клетка упирается в замерзшую землю. Обе стены выложены простым кирпичом. Сразу же замечаю узкий лаз, похожий на готическую нишу. Он не выше метра. Под ногами опять смерзшаяся земля. Ход идет наклонно, стрелка компаса поворачивает влево, все время влево. Значит, я двигаюсь в северо-западном направлении, то есть к морю! Мелькает мысль: когда и зачем соорудили под Колбацким замком этот лабиринт? Вдруг в лицо бьет свежий ветер. Ползу еще. метра два и оказываюсь в большом, хотя и низком, помещении с готическими сводами. Освещаю фонарем стены и останавливаюсь в изумлении.
Передо мной, на стене, барельеф с растительными мотивами. Он обрамляет четкую надпись по-немецки:
Я дотрагиваюсь до каменной плиты. Она холодная, как металл. На меня обрушивается внезапная тьма, и я знаю, что кричу, хотя уже не слышу своего голоса.
VI. ЕЩЕ ОДИН УБИЙЦА
1
— Тампон, — говорит доктор Куницки.
— А может, лучше обрить? — наверняка Лигенза.
— Будет как ксендз. — Голос Домбала.
— Еще здесь, пан доктор. — Этот голос мне незнаком. Пахнет эфиром. Жжет затылок. Кто-то осторожно перебирает мои волосы. Тупо ноет шея. Глаза закрыты марлей, пропитанной запахом больницы. Но я одет, значит не на операционном столе. Постепенно прихожу в себя. Сейчас мне хорошо.
— Так я пойду. — Снова незнакомый женский голос.
— Благодарю вас, панна Фрич, — говорит доктор Куницки.
Тихо притворяется дверь. Слышу голос Домбала:
— Вы заметили? Она как будто беременна.
— По виду — пятый месяц, — отвечает Куницки. Лязгают медицинские инструменты. — Давайте выйдем. Пусть поспит.
Дверь закрывается. У меня нет сил снять с лица марлю. Голова налита свинцом. Но когда я, наконец, через некоторое время сажусь, то не чувствую боли. Слабости вроде тоже нет. Пытаюсь встать и снова сажусь.. Комната несется по кругу, как карусель. Да, это комната Куницкого. Раскрытые чемоданы, несколько простынь. На столе лежит нечто, прикрытое темной тканью. А, это труп Арнима фон Кольбатца. Я еще не осматривал его после эксгумации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: