Николас Фрилинг - Вальпараисо
- Название:Вальпараисо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01887-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Фрилинг - Вальпараисо краткое содержание
Вальпараисо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Все это очень сложно, — без тени волнения проговорила Натали. Она прекрасно знала, что на самом деле Фред нисколько не сердится. Эти безрассудные сделки доставляли ему огромное удовольствие, и он не отказался бы от них ни за что на свете. Для Фреда вся прелесть заключалась в азартной игре. Система, при которой, судя по банковским счетам, месье Серва был почти разорен, а на самом деле твердо стоял на ногах и был вполне платежеспособен, от души забавляла его. Казалось, его благосостояние всегда зависит от того, появится ли в ближайшие шесть месяцев покупатель. Но такой вызов, как этот, Фред принял бы, даже не будь у него заказчика на картину. Мучить себя, пользоваться самыми неблаговидными предлогами, чтобы раздобыть наличность… Похоже, он бойко торгует там, в Сен-Тропе. Совершенно выбившись из сил, он приезжает, вот как сейчас, чтобы на три дня завалиться в шезлонг и спать, а потом укатить ради какого-то нового головокружительного проекта. Натали тоже получала от этого немалое удовольствие: она прекрасно чувствовала привлекательность такой жизни. Бизнес — слишком скучное дело. Фред добывал бы картины пиратством, будь такое возможно.
Но каким же он бывает занудой, думала Натали за супом. Фред становился скучным через два дня и невыносимым — через три. Этот неуемно азартный игрок так же липуч и зациклен, как профессиональный игрок на скачках. Те тоже пускались в разглагольствования с совершенно незнакомыми людьми в барах о какой-нибудь новой лошади. Картины давали Фреду возможность вести азартную игру. Да, он обладал огромными техническими познаниями, понимал и любил искусство. Но и на скачках истинный профессионал накапливает столь же глубокие знания о лошадях и, сплошь и рядом, безумно их любит.
Натали знала известного режиссера, который каждую свободную минуту проводил в Лоншане или Шантильи. Нередко самые крупные ставки он делал просто потому, что лошадь ему приглянулась, как домохозяйка ставит на счастливое имя. Режиссер поступал так потому, что сразу влюблялся именно в эту лошадь. «Он не победит, — говорил он, — но мне все равно. Это такое красивое животное. Я должен на него поставить, просто обязан». С Фредом происходило то же самое.
Он питал к картинам именно такую любовь. Поскольку они иногда приносили чистое наслаждение, Фред в свойственной ему расчетливой манере смирялся с тем, что теряет деньги. Однако он компенсировал эти крупные проигрыши, заключая двойные пари. Гарантированно получал прибыль от маленьких ставок, действуя холодно и почти жестоко. Чем бы Фред ни занимался, он постоянно говорил об этом. Он не мог провести ни одного вечера думая об опере Моцарта или хорошем обеде, занимаясь любовью или плавая в море на маленьком суденышке. Фред был слишком занят накопительством и вечно говорил об этом с невыносимым самодовольством. Натали ненавидела лавку для туристов, приводившую ее супруга в такую эйфорию; она знала: для Фреда это не что иное, как серия безжалостно расчетливых и осторожных маленьких ставок на второстепенных беговых дорожках, чтобы собрать деньги для крупных ставок на фаворитов.
— Пожалуй, я уеду завтра вечером, — вдруг сказал он, с удовольствием наблюдая, как официант разделывает огромную рыбу. Проведу ночь за рулем и рано утром доберусь до Парижа. Я вспомнил, что в Друо проводят аукцион, и мне не хотелось бы его пропустить.
— В таком случае тебе надо пораньше лечь спать.
— Я так и собирался сделать, тем более что уже почти сплю. А ты чем займешься?
— Пойду прогуляться перед сном. Я всегда так делаю, не беспокойся за меня.
— Я просто не в состоянии, — сказал Фред и широко зевнул.
Когда Раймонд завел шлюпку в крошечную бухту и взобрался на каменистую тропу, Натали уже стояла там с сигаретой в зубах и смотрела на воду, сунув руки в карманы брюк. Услышав шаги, она повернулась, но не вытащила ни руку, ни сигарету и выглядела совершенно неприступной. Раймонд не понимал, в чем дело, но рассудил, что все женщины — со странностями и расспрашивать их бесполезно. Он тоже закурил и, подойдя к Натали, молча встал рядом.
— А знаешь, — наконец обронила она, — это очень грустно. Человек приезжает на остров, поверив слухам, что это красивейшее место. Он идет гулять по берегу, ожидая, что волны выбросили нечто диковинное и прекрасное, а вместо этого обнаруживает, что каждый квадратный метр усыпан ржавыми банками из-под сардин и гнилой апельсиновой кожурой.
— Ты, наверное, гуляла неподалеку от казарм. Эти военные моряки — сборище недисциплинированных свиней.
— К счастью, человек готов к этому и знает: было бы ошибкой думать, что если нечто ласкает слух, то и на поверку окажется прекрасным.
«Она слишком много выпила, — подумал Раймонд. — И теперь чувствует себя подавленной. Пустяки».
— С этим ничего не поделаешь, — спокойно заметил он.
— Да. — Натали размахнулась и швырнула окурок на камни. — Соленая вода, — продолжала она тем же бесцветным голосом, — прекрасно дезинфицирует, как я слышала. Веская причина предпочитать море суше. Итак, ты хотел поговорить. Я пришла сюда не для того, чтобы заниматься любовью, но готова тебя послушать.
— Я уплыл, — бросил Раймонд, — потому что кое о чем умолчал и не знал, как об этом сказать. Я не мог признаться в своих затруднениях, опасаясь, как бы ты не подумала, что я попрошайничаю. Когда я сказал, что готов отправиться в плавание, это было не совсем правдой. И я исчез на пару дней, чтобы собраться с духом.
— Так-так, продолжай. Я подозревала что-то в этом роде.
— Понимаешь, несколько дней назад — в день твоего приезда, кажется… нет, накануне — мы с Кристофом, вытащив судно на берег, чтобы почистить и заново покрасить, обнаружили в обшивке огромный участок гнили. Так-то ничего не заметно, но в любое время — как только на море поднимется небольшой ветер и в борт начнут хлестать волны — может образоваться пробоина. Судно наполнится водой и потонет — глазом не успеешь моргнуть. Поэтому я не могу пока идти в плавание.
Натали молчала. «Так-то ничего не заметно, — мысленно повторила она, — но внутри — гниль».
— Я не хотел рассказывать тебе об этом, но потом понял, что, когда ты спросила меня насчет самого благоприятного времени для путешествия, а я ответил «сейчас», надо было действовать. Ты ожидала этого и удивилась бы, почему я продолжаю торчать в гавани. Понимаешь? Я не могу идти в Атлантику, пока судно в таком состоянии; это было бы самоубийством.
Натали по-прежнему хранила гробовое молчание; Раймонд нервно переминался с ноги на ногу.
— Я знал, что ты поймешь. Поразмыслив обо всем, пока ходил в Сен-Тропе, я понял, что сглупил, не сказав правду, ведь ты, конечно, не можешь не понять. Это был просто несчастный случай, и я сам до сих пор ни о чем не догадывался. Для меня это стало ужасным потрясением, поверь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: