Джеймс Ранси - Сидни Чемберс и кошмары ночи
- Название:Сидни Чемберс и кошмары ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085753-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Ранси - Сидни Чемберс и кошмары ночи краткое содержание
Какие же новые дела распутывает викарий?
Вместе со своим другом инспектором Китингом Сидни Чемберс расследует гибель студента колледжа, причины пожара в доме местного фотографа, изощренное убийство профессора Кембриджского университета и другие, не менее загадочные преступления…
И конечно, харизматичный викарий продолжает выяснять отношения с двумя влюбленными в него женщинами — изысканной аристократкой Амандой и красавицей немкой Хильдегардой…
Сидни Чемберс и кошмары ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Наверное.
— Тебе потребуется новый паспорт.
— В любом случае надо будет поменять.
Сидни пошел в ванную переодеться.
— Нужно идти в приход. Меня там ждут.
— Хочешь, оставайся здесь.
Он замер.
— Думаешь, можно?
— Конечно.
— Надеюсь, Маттиус не станет возражать? Только на один день?
— Нет, Сидни, ты остановишься у меня. В моей комнате. — Хильдегарда помогла ему снять рубашку. — Ты забыл у меня кое-что спросить. Видимо, выпало из головы.
— Да, все так перепуталось.
— Ты сказал, что теперь готов, но не спросил, готова ли я.
Сидни коснулся ее щеки и тут же отнял руку.
— Хильдегарда, — произнес он, — не знаю, что сказать. Я совсем растерялся. Но правда заключается в том, что я всегда боялся… меня всегда страшило, что ты ответишь «нет». Я ценю нашу дружбу и не хочу ею рисковать. И в то же время я тебя люблю.
— Вот и хорошо.
— Значит, ты тоже готова?
Хильдегарда посмотрела ему в лицо:
— Готова уже семь лет.
Вечером они отправились в приход, чтобы рассказать преподобному Хамфри Тарнбуллу о своих приключениях. Но свои намерения вступить в брак не озвучили.
— Весело провели время, — кивнул тот. — Вам бы теперь книгу написать о ваших похождениях.
Сидни кашлянул:
— Это были не просто похождения.
— Но вы все-таки вернулись. Какие теперь планы?
Хильдегарда посмотрела на Сидни, но тот не захотел раскрывать карт.
— Через несколько дней уеду, — ответил он. — А сегодня вечером можем поразвлечься. В «Джаз-клубе» играет квинтет Эрика Долфи. Составите нам компанию?
— Не увлекаюсь джазом, Сидни.
— Наверное, вам больше по душе Вагнер?
— Отнюдь. Я любитель оперетты. — Он игриво посмотрел на Хильдегарду. — Вот «Веселая вдова» — это по мне.
— Не доверяю вдовам, если они веселятся, — заметила та.
— Надеюсь, вы недолго останетесь вдовой. Сидни может найти вам подходящую пару в Англии, если задастся такой целью.
— Не сомневаюсь, — улыбнулась Хильдегарда.
Они покинули приходской дом и, как только скрылись из виду, Сидни взял Хильдегарду под руку.
— Я должен купить тебе кольцо?
— Надеюсь.
— Какие тебе нравятся?
— А ты попробуй удивить меня.
— Мне казалось, ты ничему не удивляешься.
— Пусть это будет в первый раз.
Когда они пришли в клуб, он был уже переполнен, и им отвели столик в стороне. Все вокруг говорили только о стене и своих родственниках на Востоке. Сидни взял меню и увидел цены. Хильдегарда, заметив, что он встревожился, успокоила — у нее хватит денег, если не на шампанское, то на приличное белое вино и небольшой венский шницель.
Музыкальные интонации бибопа Эрика Долфи напомнили Хильдегарде Бела Бартока и Стравинского. Сидни удивило, как быстро она приняла джаз.
— Это все музыка, — сказала она. — Пепси Ауэр очень хорош за фортепьяно. Хотела бы я так играть.
— Не сомневаюсь, ты можешь.
— Не та техника.
Сидни накрыл ладонью ее руку:
— У тебя великолепная техника.
Долфи импровизировал на альтовом саксофоне и на басс-кларнете, и в его сольных пассажах звучало переложение «Боже, благослови детей» Билли Холидей. Он растянул главную мелодию и экспериментировал с промежуточными, закольцовывал темы, перебирал звуки аккордов так, что прежняя музыка стала казаться полузабытой мечтой. Принесли напитки, Долфи исполнил на флейте «Хай Флай», затем «Я запомню апрель» с долгим соло Бастера Смита на барабане. Хильдегарда сказала, что ее раздосадовало отношение англиканского священника, который назвал «похождениями» их преодоление водной преграды.
— Он считает, что раз мы немцы, то стена и все страдания, которые она принесет, — наша вина.
— Наверное, он боится принимать все слишком серьезно. Этот человек видел ад. И считает, мы должны отвращать взгляд.
— То есть шутит?
— Юмор необходим священнику, Хильдегарда. Помнишь, Данте назвал свою книгу «Божественной комедией»?
— Поскольку там счастливый конец? А предыдущие страдания? Вспомни свои слова: «Крест — страдание, приносящее радость». Я думаю, всякий священник должен нести в себе страдание.
— И я тоже?
— Ты не должен быть банальным. Не хочу мужа, который, как бы это выразиться, был легковесным.
— Надеюсь, не получишь такого. И я, в свою очередь, не желаю «легковесной» жены.
— Тогда мы отлично подойдем друг другу. Только не надо принимать меня как само собой разумеющееся.
— Хорошо.
— Осторожно, каноник Чемберс, ты скоро будешь моим мужем! Я стану присматривать за тобой.
— В нашем брачном союзе ты возьмешь на себя роль «Штази».
— Вовсе нет. — Хильдегарда потянулась к нему и поцеловала в губы. — Я буду намного хуже.
Свадьбу наметили на начало октября. Сидни вернулся домой, чтобы сделать все необходимые приготовления, и попросил Леонарда вести службу, во время которой сестра Хильдегарды, Труди, будет играть роль посаженой матери. Инспектор Китинг согласился прочитать в церкви отрывок из Библии, но при условии, что Сидни ознакомится с его версией закона об охране правопорядка в стране. Чего добивался его друг, преследуя сотрудников английских спецслужб и срывая их задания за рубежом? Знакомые инспектора из министерства иностранных дел сообщили, что расстрел Рори Монтегю был инсценирован несколькими агентами для отвлечения внимания. Они не ожидали, что в числе зрителей окажется некий священник.
— Откуда мне было знать? — жаловался Сидни.
— Как только вы заметили в поезде Монтегю, надо было вести себя осторожно.
— Меня же никто не предупредил.
— Разве недостаточно того, что случилось на крыше часовни Королевского колледжа? Могли бы догадаться, что были задействованы наши люди, даже если тогда вам об этом не сказали.
— А жаль.
— Кто ж знал, что вы пойдете нарезать круги по ГДР!
— Я не нарезал круги, Джордж. Я бросился в погоню за любимой женщиной.
— Я думал, что вы задержитесь в Западном Берлине. Никому в голову не приходило, что вы можете наломать там дров. Даже стену построили, чтобы вы сидели и не рыпались.
— Построили, но не ради меня.
— Кто знает? Скажите откровенно, чем вы там занимались?
— Хотел бы напомнить, что я чуть не угодил в тюрьму. А моя единственная вина в том, что я оказался в одном поезде с агентом секретной службы и, прошу обратить внимание, он передал мне некий тайный документ с материалами о химическом заводе. Ради бога…
— Он, наверное, запаниковал.
— Чем Монтегю занимался?
— Точно сказать не могу. Мне сообщили лишь то, что посчитали нужным. Иногда, Сидни, очень важно не знать всего до конца.
— И вы не знаете?
— Нет.
Сидни подумал, что сейчас не время выдвигать противоречивую версию: Рори Монтегю по-прежнему работает на русских и все срежиссировал сам. Интересно, существует ли такое понятие, как «четверной» агент?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: