Питер Ловси - Скелет среди холмов (в сокращении)
- Название:Скелет среди холмов (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Издательский дом Ридерз Дайджест»
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-673-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Ловси - Скелет среди холмов (в сокращении) краткое содержание
Скелет среди холмов (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот и наш подопечный, Раффлс, — объявил Даймонд. — А теперь на радостях откроем новую банку курятины в желе.
Джон Уигфулл прибыл на работу в десятом часу и с удивлением увидел Питера Даймонда, восседавшего на углу его стола.
— Что-то стряслось? — спросил Уигфулл.
— Напротив. — Даймонд протянул ему газету: — Пропавший кавалер.
И он с торжествующим видом приложил к газете глянцевые снимки мертвеца, найденного на кладбище.
Уигфулл прищурился, разглядывая их.
— Кто это?
— Ладно вам, Джон. Вы же видите — на снимках и в газете один и тот же человек.
— Что-то не похож.
— Потому что мертв.
— Вы полагаете, это Руперт Хоуп?
— Присмотритесь к линии роста волос, к бровям и губам.
— Да, пожалуй, это он, — согласился Уигфулл. — Давно он умер?
— Вчера или накануне ночью. Не раньше.
— От чего?
— Не хочу предвосхищать результаты вскрытия, которое, кстати, происходит прямо сейчас, но готов держать пари, что причина смерти — рана в затылочной части головы. Потому и решил узнать у вас, с чего все началось. Кто сообщил о его исчезновении?
— Сотрудники университета. В последний раз его видели в день реконструкции битвы.
— Значит, он где-то пропадал две с половиной недели, а потом был найден мертвым. Надо бы разузнать о нем подробнее. Вы не говорили ни с кем из общества изучения истории гражданской войны?
Уигфулл покачал головой:
— Я же не детектив. Хотя… — Он покраснел от смущения. — Я беседовал с парой очевидцев, которые откликнулись на газетное объявление. Одна женщина сообщила, что видела его в воскресенье на базаре в Лансдауне. По ее словам, он выглядел как бродяга, а говорил как образованный человек. Другая свидетельница видела, как похожий по описанию человек пытался вскрыть чужую машину.
— Где?
— Все там же, возле ипподрома, но в среду на той же неделе.
— Он вел себя подозрительно, а она не заявила в полицию?
— Заявила. Обе женщины вызвали полицию. И патрульные сразу отреагировали на вызов. По всей видимости, они проявили снисходительность — нарушения были незначительными.
— Они говорили с виновником?
— На базаре — да. Пирожница убеждена, что с ним обошлись чересчур мягко. Она жалела, что на него не надели наручники.
— У него наверняка спросили имя и фамилию.
— Хм… — кашлянул Уигфулл. — Он назвался Нодди.
Даймонду сразу вспомнился вечер, проведенный на скачках, и пьянчуга, которого чуть не затоптали лошади.
— Кто его допрашивал?
— Я не выяснял. В тот момент это не имело значения.
— Зря вы никому не сказали об этом.
— Это были просто расспросы о пропавшем человеке. Я думал, незачем беспокоить по пустякам уголовный отдел…
— Теперь уже ясно, что это убийство.
— Я дам вам имена и адреса свидетелей.
Вскрытие продолжалось всего двадцать минут, а Кит Холлиуэлл уже с трудом сдерживал зевоту.
— Жалеете, что приходится торчать здесь, мистер Холлиуэлл? — осведомился патологоанатом доктор Сили.
— Со мной все в порядке.
— Знаю. И спрашиваю, не скучно ли вам. Потому что могу пообещать любопытное продолжение, но в свое время.
Пока что происходящее заключалось в медленном раздевании покойного. Фотограф делал очередной снимок всякий раз, когда труп избавляли от очередного предмета одежды.
— Как продвигаются дела с установлением личности? — спросил доктор Сили во время следующего перерыва на фотосъемку, прихлебывая кофе.
— Мой шеф мистер Даймонд утверждает, что имя ему уже известно.
— Ох и проныра этот ваш мистер Даймонд! Ну и кто у нас жертва?
— Руперт Хоуп. Преподаватель истории из Бристольского университета.
Доктор Сили стащил с трупа трусы и бросил их в прозрачный пакет для вещдоков.
— Будь я студентом мистера Хоупа, ни за что не стал бы садиться в первом ряду. Белье он уже давно не менял.
— Там, где он жил, не было удобств.
— Преподаватель жил без удобств? Как думаете почему?
— Понятия не имею.
— В таком случае сейчас посмотрим, не прояснится ли ситуация. — Доктор Сили встал в торце прозекторского стола. — Подойдите ближе, мистер Холлиуэлл, и присмотритесь к ране на голове.
Холлиуэлл был не из слабонервных — он внимательно и бесстрастно оглядел рассеченные ткани и слипшиеся от крови волосы.
— И что?
— А вы не видите? — Сили указал на рану пальцем в перчатке. — Вот здесь, справа от разрыва, следы заживления.
— После смерти? — Холлиуэлл разглядел розовый шрам длиной не более двух дюймов. — Разве так бывает?
— Вы смотрите на рану, которая была нанесена еще при жизни. Перед нами, мистер Холлиуэлл, свидетельство тому, что несчастного ударили по голове дважды с промежутком в несколько недель. Первый удар не был смертельным. В отличие от второго.
Глава 3
Новый труп занял первое место в списке приоритетов Питера Даймонда. Предстояла еще одна пресс-конференция. Он уже попросил Джона Уигфулла назначить ее на половину третьего, чтобы новость попала и в вечерние, и в утренние выпуски газет. Объявление о том, что Руперт и есть пропавший кавалер, должно было стать подарком для журналистов. Если повезет, завтра на просьбу о помощи откликнутся еще несколько свидетелей. Новое дело грозило истощить ресурсы Даймонда. Ничего, это поправимо, думал он. Можно будет выпросить у Джорджины подкрепление.
Но его начальница придерживалась иных взглядов.
— Питер, нового дела об убийстве не будет.
Он склонил голову набок, словно ослышался:
— Это наша работа. Десятки молодых специалистов изнывают от скуки, вынужденные возиться с запойными пьяницами и ребятней, ворующей сладости в магазинах. Они с радостью ухватятся за возможность раскрыть убийство.
— Повторяю: заниматься этим делом мы не будем.
— А кто же тогда, если не мы? Нельзя просто взять и закрыть его.
— Его отдадут в Бристоль. В город, где жил убитый.
— Да, но убили-то его в нашем городе, а не в Бристоле. Я уже назначил на сегодня пресс-конференцию.
— Так проведите ее. Объясните, что расследование будут вести специалисты из Бристоля.
— Да в чем проблема? — допытывался Даймонд, стараясь вразумить собеседницу. — В скелете? Он может и подождать, а мы пока займемся Рупертом Хоупом.
— Не может, — отрезала Джорджина. — Ваши подчиненные уже ведут по нему работу.
— Они уже взялись за новое расследование. В эту минуту Холлиуэлл присутствует на вскрытии, а Ингеборг Смит объезжает ночлежки.
— Поручать одним и тем же людям расследовать два никак не связанных между собой убийства нецелесообразно. Мне нечем объяснить это решение начальству.
В ее словах был резон. Мозг Даймонда лихорадочно заработал.
— А если мы сделаем вот так: дело о скелете я передам Киту Холлиуэллу. У него многолетний опыт, он готов возглавить расследование. А сам я сосредоточусь на деле кавалера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: