Алан Брэдли - Сэндвич с пеплом и фазаном
- Название:Сэндвич с пеплом и фазаном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089412-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Брэдли - Сэндвич с пеплом и фазаном краткое содержание
Сэндвич с пеплом и фазаном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как умно с моей стороны выработать подобную тактику.
— Привет, — послышался голос. — Можно к тебе присоединиться?
Я не открывала глаза и держала рот на замке в надежде, что она уберется.
Уже слишком поздно складывать большой и указательный пальцы в кружок и громко петь «Ом мане падме хум» на манер тибетских лам или пилигримов в «Затерянном горизонте» [22] «Затерянный горизонт» (1933) — известный роман английского писателя Джеймса Хилтона, в котором впервые появляется сказочная страна Шангри-Ла.
.
— Де Люс…
Я ее проигнорировала.
— Флавия? Тебе лучше?
Я медленно приоткрыла один глаз, как игуана.
Джумбо.
— Да, спасибо, — ответила я и умолкла. Большинство людей чувствуют потребность давать дальнейшие объяснения, но я не из их числа. Молчание — это власть, по крайней мере, до тех пор, пока тебя не загоняют в угол.
— Ты уверена?
— Вполне, спасибо.
В таких разговорах всегда возникает электрическое возбуждение: невидимые щупальца волнения пронзают воздух, словно молнии за холмами.
— Мы беспокоились о тебе. Мисс Фолторн попросила меня убедиться, что с тобой все в порядке.
Я медленно закрыла глаза.
— Да, со мной все хорошо, спасибо.
Невероятно! Сколько я смогу продержаться? Пять минут? Десять?
Час?
Я услышала шорох накрахмаленной юбки, когда Джумбо присела рядом со мной. Что бы ни было у нее на уме, это явно что-то важное, иначе она бы не рисковала испачкаться травой. Ее губы почти коснулись моего уха, когда она устроилась рядом со мной.
— Нам надо поговорить, — произнесла она.
Интересно, за нами наблюдают? Что, если чьи-то глаза следят за нами из высоких слепых окон мисс Бодикот? Мы им покажемся лишь парой крошечных далеких парусов в обширном море травы.
Я медленно открыла глаза.
— Я думала о медали святого Михаила, — сказала я, направляя разговор в нужное русло.
— Прошлой или настоящей?
Джумбо неглупа.
Не отвечая на ее вопрос, я пустилась в романтические рассуждения.
— Все время представляю себе, каково это: стоять на сцене перед всеми этими людьми, получить в награду серебряного архангела из рук… кстати, кто выдает награды?
— Доктор Рейнсмит.
— Он или она? — Я постаралась сдержать свое волнение.
— Он, конечно. Она просто приходит на пирожные с шампанским.
Джумбо должна знать, поняла я. Во время исчезновения Брейзеноуз-старшей Джумбо была в пятом классе. И, как и Брейзеноуз, она тут уже сто лет.
— А как это было два года назад, когда Брейзеноуз получила эту медаль?
— Осторожно, — неожиданно прошипела Джумбо.
— Почему? — спросила я.
Под ярким солнцем так легко быть смелой.
— Вещи не такие, какими кажутся, — ответила она.
Я хотела было сказать ей, что знаю об этом с тех пор, как себя помню, но сдержалась.
— Ты идешь навстречу настоящей опасности, — продолжила Джумбо, — сама того не понимая. Ты уже влипла по уши. Скарлетт пыталась предупредить тебя, и Гремли тоже.
Я тихо села, не желая порвать хрупкую паутину власти, сотканную моими недомолвками. Снаружи я казалась просто упрямой девочкой, сидящей на залитой солнце лужайке, задрав нос.
Но что Джумбо имела в виду? Неужели я могла ошибиться в своих умозаключениях? Не может быть, я уверена.
Но тут мне в голову пришла жуткая мысль: что, если женская академия мисс Бодикот, помимо нашего тайного обучения кодированию, шифрованию и наукам, также готовит из некоторых учениц убийц? Что, если каждая из них — из нас! — должна в качестве некоего жуткого ритуала посвящения убить человека?
Что, если женская академия мисс Бодикот, претендующая на такую набожность, что нужна только табуретка, чтобы забраться на небеса, — на самом деле школа наемных убийц? Академия убийств и увечий?
Может быть, Джумбо пытается сказать мне именно это?
Глава 22
Флавия де Люс, убийца.
Эта мысль возникла не из ниоткуда. Я полагаю, она варилась где-то под крышкой в подсознательной кухне в моей голове уже какое-то время.
Я вспомнила, как несколько лет назад Даффи читала триллер «Личный палач», в котором специальный агент Джек Кросс, он же Икс-9, мстил врагам правительства Ее Величества с использованием таких неизящных мер, как кипячение их крови с помощью мощных радиоволн и связывание их с гигантским кальмаром, добывал признание, привязывая предателя к гребному винту готового вот-вот тронуться эсминца, чью команду тот предал, а на нескольких последних страницах выкалывал глаза знаменитому шпиону барону Ноэлю ван дер Хохштайну (с помощью штопора, входящего в комплект скаутского ножа, — удобное оружие, без которого он не выходил из дома).
Последняя сцена привела Даффи в дикий ужас, она прибежала в мою спальню в три часа ночи и бросилась в кровать, предварительно включив электрический свет, зажегши все свечи и не давая их потушить даже после восхода солнца.
В то время я бы заткнула каждого, кто предположил бы, что в один прекрасный день я сама могу унаследовать мантию Джека Кросса, Икс-9, личного палача, но сейчас я уже не была в этом так уверена. В этом перевернутом с ног на голову мире все возможно.
И все же до настоящего момента мне никогда не приходило в голову, что меня могут заставить убивать.
Конечно, моя мать была членом загадочного Гнезда, главой которого являлась тетушка Фелисити. Это я знала точно, а еще тот факт, что вокруг меня есть и другие — прошедшие подготовку агенты и не только. Например, Гремли выдала себя вопросом о сэндвичах с фазаном. Как же мне хочется расспросить ее, узнать не только о ее связях, но и о моих собственных.
И все это было запрещено. Мне дали ясно понять, что я не должна ни при каких обстоятельствах задавать вопросы любой девочке из мисс Бодикот о ней самой и о других девочках: очень разумное правило, если подумать как следует. Это единственный способ, с помощью которого те из нас, кого избрали для службы, могут держать в тайне свои дела. Те ученицы, кто ни в чем не замешан, — дневные девочки, — просто наше прикрытие.
Они — трутни, а мы — пчелиные матки.
К таким выводам я пришла.
Все это часть великой игры, в которой мы рядовые игроки. Правила неписаны, и мы сами должны о них догадаться: огромный лабиринт, который должна пройти каждая из нас в полном мраке, путем проб и ошибок.
Как это все ловко придумано!
Что, если это все — просто большая мистификация специально для того, чтобы испытать меня? Что, если все, кроме меня, играют роли?
Но нет, напичканная наркотиками Коллингсвуд была слишком реальна. Страх, который я увидела в ее глазах, невозможно имитировать.
— Ты очень спокойна, — заметила Джумбо. Мы так долго молчали, что я чуть не забыла, что она до сих пор здесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: