Йон Колфер - Вокруг пальца
- Название:Вокруг пальца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-92876-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йон Колфер - Вокруг пальца краткое содержание
Наконец-то жизнь Дэниела Макэвоя обрела стабильность. После головокружительных приключений бывший солдат, а затем вышибала в маленьком казино в Нью-Джерси стал хозяином этого заведения. Дела идут, денежки капают, личная жизнь налаживается. Однако в жизни Дэниела белые полосы всегда быстро менялись на черные… Босс местной ирландской мафии считает, что Макэвой задолжал ему по старым делам, и «ненавязчиво» предлагает этот должок отработать. На первый взгляд все просто: Дэниел должен передать пакет с бумагами одному воротиле из Нью-Йорка, затем отвалить – и все в расчете. Особого выбора у Макэвоя нет – бандит угрожает жизни его друзей. Бывший солдат чует подвох, но тем не менее соглашается поработать курьером. А зря…
Вокруг пальца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пару недель назад Эв опаивала мужиков в мотелях, чтобы пощипать их бумажники. Предпочту ли я для нее такую жизнь? Что меня тут волнует больше – благосостояние Эвелин или моя уязвленная гордыня?
Пока я раздумываю над этим, подходит Пабло, усаживается напротив и подозрительно прощупывает меня взглядом. Ломает голову, распознал ли я его у Майка. Догадался ли я, что ниндзей был он?
Этот тип – просто айсберг. Разглядывает меня, будто рыбу на тарелке. Я на многих таращился, будучи солдатом в чужой стране, а еще привратником в казино, и обычно справляюсь с этим лучше, но трудновато убедительно смотреть волком на типа, который откалывает с винтовкой такие номера. Это тянется минут пять, прежде чем я наконец пасую.
– Да пошел ты на хрен, лады? Я видел твои фенечки, когда ты меня перевернул.
Пабло шлепает себя по колену:
– Так и знал! Я знал, что ты меня узнал. Блин, Макэвой, еще пять секунд, и я бы снял тебя с крючка.
Блин! Пять секунд!
– И что теперь? Выйдешь на охоту?
– Шутишь? У меня еще ни разу не было такого приятного заказа. Эвелин настаивает, чтобы ты был жив. Она даже сказала, что ты должен быть здоров, так что я не могу усадить тебя в инвалидное кресло или что.
Это громадное облегчение, так что мне приходится силой сдержаться, чтобы не сказать «спасибо».
– Приятно знать. Но, эй, я-то тебя убить могу, правда?
Пабло смеется добрую минуту, что, по-моему, малость через край.
– Ты мне нравишься, ирландец. У тебя хорошее воображение, но аура твоя затуманена, а то, как ты ходишь, вредит позвоночнику. С этим я мог бы тебе помочь. Полный Пространственный Контроль. Моя система. – И тут, просто с дуба рухнуть, он не что иное, как подсовывает мне визитную карточку. – Эвелин сказала: все, что ты захочешь, – так что я могу потренировать тебя, а платить будет она. Беспроигрышно.
Остаться в живых достаточно беспроигрышно для меня на данный момент, но я беру карточку и изучаю подробности. Я не хочу выглядеть неучтивым.
– Давай я погляжу сайт и свяжусь с тобой.
– Разумеется, Макэвой. Как угодно. На деньги Эвелин никакого лимита по времени. – Он плавно поднимается, и я вижу мощь его мышц – сдержанную, но готовую высвободиться в любой момент.
И как я прежде не разглядел, что этот тип – киллер?
– Чао, – говорит Пабло, весь из себя европеец, а затем следует за Эвелин на стоянку, даже не оглянувшись.
Это чуть ли не наименее угрожающие переговоры из моих за многие месяцы, и все же когда Пабло исчезает за вертящейся дверью, я стремительно шагаю в туалет и сижу запертый в кабинке, пока меня не перестает трясти.
Я звоню Зебу из «кэдди», потому что мне надо услышать дружеский голос.
– Эй, Пэдди МакМикстер, – говорит тот. – Ты настиг этого парня Гражданина Боль?
– Этот парень – девка, – сообщаю я, а затем выкладываю очевидную раскладку: – Ронел отправилась туда с кальварией, чтобы взять ее.
Зеб вздыхает:
– Кавалерией, чел. Кавалерией. Кальвария – это где убили Христа.
– Ага, надо ж, чё он знает!
Один – ноль.
– О-о, ирландец поднимает тему. Ты настроен погулять, Дэн-o?
– Знаешь что? Ага, пожалуй. Пару недель я был слишком напряжен.
– Как насчет караоке нынче вечером? Можем запузырить нашу «На это я пойти не могу» [84] «На это я пойти не могу» ( англ. I Can’t Go for That) – сингл американского дуэта Hall & Oates.
.
– Ты же знаешь. Холл и Оутс рулят всякий раз.
И тут я припоминаю кое-что, что способно принести мне счет два – ноль впервые за этот год.
– Эй, Зеб. Слушай. Знаешь тот оплавленный пирс у «Интрепида», насчет которого мы ломали головы? Помнишь? Я позвонил в офис мэра и узнал, от чего он рухнул.
Зеб фыркает:
– Ага, только не говори, что от пирсинга, хорошо?
Жопа.
Примечания
1
Элмор Джон Леонард-младший (1925–2013) – американский писатель и сценарист, мастер криминальной литературы и вестернов. – Здесь и далее прим. пер.
2
Французская комедия режиссера Жан-Пьера Жене. Далее герой выказывает незаурядное знакомство с кинематографом, так что на случай, если то или иное название покажется вам незнакомым, я буду приводить оригинальное название фильма. Если любопытно, ищите в Интернете.
3
«Карибский круиз» ( англ. Caribbean Cruising) – роман Р. Хоторн.
4
Über (нем.) – сверх, через, в том числе в качестве приставки.
5
«Тихий человек» ( англ. The Quiet Man).
6
Шмендрик (идиш) – идиот, паяц.
7
«Ревнивый парень» ( англ. Jealous Guy) – песня Джона Леннона из альбома «Imagine».
8
«Мидлейк» (Midlake) – американская рок-группа, специализирующаяся в стиле lo-fi. Не совсем фолк, но что-то похожее есть.
9
Семтекс – один из видов пластичной взрывчатки.
10
Mano a mano (исп.) – букв.: рука к руке, т. е. один на один, на равных.
11
«Рэмоунз» ( англ. Ramones) – американская панк-рок-группа, одна из провозвестниц этого стиля.
12
Речь о Леонардо Ди Каприо.
13
Сокращенно-жаргонная версия фразы Semper fidelis , означающей «Всегда верен» и являющейся девизом сил морской пехоты США.
14
Атрибут игры BuildCraft.
15
«Далеко-далеко» ( англ. Far and Away).
16
«Терьеры» – криминальный комедийно-драматический сериал, выходивший лишь один сезон. В нем бывший полицейский, лечащийся от алкоголизма, Хэнк Долуорт на пару со своим лучшим другом, бывшим преступником Бриттом Поллаком, занимается частным сыском без лицензии.
17
«Дэдвуд» – сериал о Диком Западе.
18
«Виллидж пипл» ( англ. Village People) – американская диско-группа, славившаяся своими сценическими костюмами, изображающими основные американские стереотипы. Среди них – строитель в джинсе́ и каске. Упоминание Гринвич-Виллидж в названии не случайно: этот район известен тем, что там селится много геев.
19
«Бенс» (Ben’s) – сеть кошерных кулинарий, закусочных и ресторанов.
20
«Доктор Фил» – телешоу психолога и писателя доктора Филлипа Макгроу.
21
«Талладегские ночи» ( англ. Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby).
22
«Ближе к телу» (Let’s Get Physical) – песня поп-певицы Оливии Ньютон-Джон, вышедшая в сентябре 1981 г. и сразу завоевавшая невероятную популярность.
23
Retardo (исп.) – здесь: дебил.
24
Гражданин Боль – заглавный герой фильма «Гражданин Боль».
25
Джон Патрик Макинрой-младший (р. 1959) – американский профессиональный теннисист, бывшая первая ракетка мира; известен также зачастую скандальным поведением на корте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: