LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Йон Колфер - Вокруг пальца

Йон Колфер - Вокруг пальца

Тут можно читать онлайн Йон Колфер - Вокруг пальца - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Йон Колфер - Вокруг пальца
  • Название:
    Вокруг пальца
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция
  • Год:
    2016
  • ISBN:
    978-5-699-92876-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Йон Колфер - Вокруг пальца краткое содержание

Вокруг пальца - описание и краткое содержание, автор Йон Колфер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Детектив-событие от автора всемирно известной серии романов об Артемисе Фауле! Наконец-то жизнь Дэниела Макэвоя обрела стабильность. После головокружительных приключений бывший солдат, а затем вышибала в маленьком казино в Нью-Джерси стал хозяином этого заведения. Дела идут, денежки капают, личная жизнь налаживается. Однако в жизни Дэниела белые полосы всегда быстро менялись на черные… Босс местной ирландской мафии считает, что Макэвой задолжал ему по старым делам, и «ненавязчиво» предлагает этот должок отработать. На первый взгляд все просто: Дэниел должен передать пакет с бумагами одному воротиле из Нью-Йорка, затем отвалить – и все в расчете. Особого выбора у Макэвоя нет – бандит угрожает жизни его друзей. Бывший солдат чует подвох, но тем не менее соглашается поработать курьером. А зря…

Вокруг пальца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вокруг пальца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Йон Колфер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

«Эльф был, да вышел» ( англ. Elvish has left the building) – фантазийный комикс по мотивам саги Толкиена. Название пародирует известную фразу «Elvis has left the building»; при жизни Э. Пресли она означала «Концерт окончен, можно расходиться». Сейчас ее чаще всего встречают игроки GTA2, когда перебьют всех имитаторов Элвиса.

27

Цитата из стихотворения У. Блейка «Тигр», пер. С. Маршака.

28

Реабилитационная клиника, названная в честь первой леди США.

29

Рейнджеры (ARW, Army Ranger Wing) – спецназ Сил обороны Ирландии.

30

«Проделки старины Неда» ( англ. Waking Ned Devine).

31

Нам (жарг.) – Вьетнам.

32

«Семь шагов до Кевина Бэйкона» – игра, основанная на теориях тесного мира и шести рукопожатий.

33

«И попавши в крутой оборот…» – Песня Билли Оушена «When the going gets tough, the tough get going».

34

«Нация ритма» – четвертый альбом Джанет Джексон. На обложке певица одета примерно так же, как описано здесь.

35

«Порочная любовь» ( англ. Tainted Love) – песня Мэрилина Мэнсона.

36

Элдрик Тонт (Тайгер) Вудс (р. 1975) – американский гольфист, один из самых успешных и популярных представителей данного вида спорта.

37

«Глухарь» (Grouse) – он же тетерев. Входит в название целого ряда сортов виски.

38

Бат-мицва (ивр.) – церемония посвящения девочки в совершеннолетие.

39

Понимаешь ( исп. ).

40

Комический дуэт, герои ряда фильмов, объединенных в русскоязычном варианте общим заголовком «Укуренные».

41

Роман А. Рэнд.

42

«Дух» ( англ. The Spirit) – комиксы о саркастичном детективе в маске.

43

«Эверклир» (Everclear) – напиток, вошедший в Книгу рекордов Гиннесса как самый крепкий ликер в мире – 95°.

44

«Сегодня вечером» ( англ. The Tonight Show) – популярное телешоу, выходит с 1954 г. Джонни Карсон вел его с 1962 по 1992 г.

45

«Большой побег» ( англ. The Great Escape) – фильм о массовом побеге американских, британских и канадских военнопленных из нацистского лагеря.

46

См. «Хроники Нарнии» К. Льюиса.

47

Американская рэп-группа 1980-х гг.

48

«Рок на века» ( англ. Rock of Ages).

49

Имеются в виду: ПТСР – посттравматическое стрессовое расстройство, ПТС – передвижная телевизионная студия, ТС – транспортное средство, С – стресс, ПТС – посттравматический стресс.

50

Боббемисех (ивр.) – белиберда.

51

Луи Си Кей (р. 1967) – американский комик.

52

Сам по себе (лат.).

53

Крейг Фергюсон (р. 1962) – американский комик, телеведущий, актер, писатель.

54

Говард Стерн (р. 1954) – американский теле- и радиоведущий, юморист.

55

Мизогиния – женоненавистничество.

56

In Da Club – название песни рэпера 50 Cent, передает специфику негритянского сленга. 50 Cent в 2011 г. сыграл главную роль в фильме «Подстава», который сам же и продюсировал.

57

Celebrity Beatdown – компьютерная игра.

58

«Хелло Китти» – графическая белая кошечка из японского аниме в розовом платьице и с бантиком возле уха.

59

«Веселая компания» ( англ. Cheers), «Большой ремонт» ( англ. Home Improvement) – комедийные телесериалы.

60

Губка Боб.

61

Здесь обыгрывается цвет формы полицейских, за который их частенько называют «синими» или «голубыми».

62

Формула Миранды: «Вы можете хранить молчание, вы имеете право на адвоката» и так далее. Если полицейский ее не произнес, дело в суде может развалиться.

63

«Алиса в Зазеркалье».

64

Последний куплет, исполненный в стиле рэп.

65

Пребывай с миром ( т. е. до свиданья, корейск. ).

66

Фонзи – Артур Герберт Фондзарелли (он же Фонзи, или Фонз) – вымышленный герой американского ситкома «Счастливые дни» (Happy Days). Изначально персонаж второго плана, быстро затмивший популярностью остальных.

67

Цитата из композиции рэп-исполнителя Тупака.

68

«24 часа» – телесериал студии «Фокс», в оригинале называется просто «24».

69

Джонни Кэш (1932–2003) – американский певец и композитор-песенник, ключевая фигура в музыке кантри.

70

«Кувалда» ( англ. Sledge Hammer).

71

Пластиковый пэдди – презрительное прозвище членов ирландской диаспоры, перенимающих ирландские обычаи и нравы, зачастую шаблонные, хотя на самом деле об Ирландии знают довольно мало.

72

«Верный старик» – гейзер на территории Йеллоустонского национального парка, в большинстве случаев извергающийся с довольно точной периодичностью.

73

Бэнкси ( англ. Banksy) – псевдоним английского андерграундного художника стрит-арта, политического активиста и режиссера, чья личность долгое время была не установлена.

74

«Джерсийские парни» ( англ. Jersey Boys).

75

Значение этой аббревиатуры ставит многочисленных читателей в тупик, но автор пока хранит о ней загадочное молчание.

76

«Сумерки» – «вампирский» роман С. Майер.

77

«Глаз тигра» ( англ. Eye of the Tiger) – песня рок-группы Survivor, написанная по просьбе Сильвестра Сталлоне для третьей части фильма «Рокки».

78

«На лечении» ( англ. In Therapy).

79

Стандартная операционная процедура.

80

В кинофильме «Матрица».

81

«Охотник на оленей» ( англ. The Deer Hunter).

82

Альфред Хоторн «Бенни» Хилл (1924–1992) – английский актер, комик; создатель популярной во всем мире программы «Шоу Бенни Хилла». Конечно же, он этого не говорил.

83

«Ступай же мягче, ибо ты ступаешь на мои мечты» – на самом деле слова принадлежат У. Йитсу. Боб Хоуп – американский комик.

84

«На это я пойти не могу» ( англ. I Can’t Go for That) – сингл американского дуэта Hall & Oates.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Йон Колфер читать все книги автора по порядку

Йон Колфер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вокруг пальца отзывы


Отзывы читателей о книге Вокруг пальца, автор: Йон Колфер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img