Алан Брэдли - О, я от призраков больна
- Название:О, я от призраков больна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-41587-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Брэдли - О, я от призраков больна краткое содержание
Хотя в этот раз она не при чем!
Полковник де Люс, пытаясь свести концы с концами, отдает Букшоу в аренду для съемок кинофильма. В главной роли – не просто звезда, а легенда, любимица публики Филлис Уиверн. Однако не проходит и двух суток со дня прибытия съемочной группы, как пронырливая Флавия находит труп мисс Уиверн…
Подозреваемые – несколько десятков людей, которых снегопад запер этой ночью в Букшоу. И пока неповоротливые полицейские берут отпечатки пальцев и методично ведут допросы, Флавия де Люс проникнет в сокровенные тайны кинозвезды и найдет убийцу, параллельно планируя акцию по захвату Деда Мороза, готовя самый масштабный фейерверк в истории Бук-шоу и обнаруживая новые скелеты в прошлом своей эксцентричной семейки.
О, я от призраков больна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Точно, Доггер. У вас острый глаз. Двадцать пятого января, если верить моему страховому врачу. Он говорит, что работа мне не повредит, если я брошу курить, буду высыпаться, хорошо есть и держать ноги повыше, когда я не перед камерой.
Она подмигнула мне.
– Очень хороший совет, – сказал Доггер. – И правда очень хороший совет. Надеюсь, вам было удобно в автобусе?
– Ну, его трясло, но это единственный транспорт, на который «Илиум филмс» мог положиться, что он довезет нас из Доддингсли. Слава богу, что эта штука такая здоровая. Она смогла держаться на дороге, несмотря на снег.
К этому моменту Марион Тродд сопроводила остальных на верхние этажи, и в вестибюле остались только мы втроем.
– Я покажу вам вашу комнату, – сказал Доггер, и Ниалла радостно изобразила движение пальцами на манер Лорела и Харди [22], когда он уводил ее прочь.
Не успели они скрыться, как в дверь снова позвонили.
Святой цианид! Мне что, предстоит провести остаток дней швейцаром?
Еще один вихрь ледяных хлопьев и порыв холодного воздуха.
– Дитер!
– Привет, Флавия! Я привез стулья от викария.
Дитер Шранц, высокий, светловолосый и прекрасный, как это называют по радио, стоял в дверях, улыбаясь мне идеальными зубами. Неожиданное появление Дитера привело меня в некоторое замешательство: это все равно, как если бы бог Тор лично доставлял мебель.
Будучи поклонником английской литературы, особенно сестер Бронте, Дитер решил остаться в Англии, после того как его освободили из военного плена, в надежде когда-нибудь преподавать английским студентам «Грозовой перевал» и «Джейн Эйр». Он также надеялся, полагаю, жениться на моей сестре Фели.
За его спиной во дворе коттесморский автобус сменился серым трактором «Фергюсон», тихонько пыхтевшим в снегу, а за ним виднелся плоский прицеп, нагруженный складными стульями, почти полностью прикрытыми брезентом.
– Я подержу дверь, – предложила я. – Ты придешь сегодня вечером на спектакль?
– Конечно! – широко улыбнулся Дитер. – Ваш Уильям Шекспир почти такой же великий писатель, как Эмили Бронте.
– Да ну тебя, – сказала я. – Ты меня за нос водишь!
Эту фразу употребляла миссис Мюллет. Никогда не думала, что сама ею воспользуюсь.
Партия за партией, за пять или шесть ходок Дитер перенес стулья в дом и расставил рядами в вестибюле, лицом к импровизированной сцене.
– Пойдем на кухню, отведаешь знаменитое какао миссис Мюллет, – пригласила я. – Она украшает его маленькими островками из взбитых сливок, в которые втыкает веточки розмарина, изображающие деревья.
– Спасибо, но нет. Мне лучше вернуться. Гордон не любит, если я…
– Я скажу Фели, что ты тут.
Лицо Дитера расплылось в широкой улыбке.
– Что ж, – сказал он. – Но только один островок из взбитых сливок – и все.
– Фели! – заорала я в сторону гостиной. – Дитер пришел!
Нет смысла понапрасну трепать драгоценную кожу туфель. Кроме того, у Фели тоже есть ноги.
9
Ну-ну-ну, – сказала миссис Мюллет. – Как дела на ферме «Голубятня»?
– Очень тихо, – ответил Дитер. – Может, время года такое.
– Да, – согласилась она, хотя каждый из нас знал, что дело не только в этом. После событий прошлого лета для семьи Ингльби нынешнее Рождество будет мрачным.
– А миссис Ингльби?
– Хорошо, насколько это возможно, полагаю, – ответил Дитер.
– Я обещала Дитеру чашку какао, – сказала я. – Надеюсь, это не слишком трудно?
– Какао – моя специальность, – сказала миссис Мюллет, – как ты прекрасно знаешь. Какао – это не слишком трудно в доме, который ведут должным образом.
– Лучше приготовьте три чашки, – продолжила я. – Фели будет здесь через шесть… пять… четыре… три…
Мои уши уже услышали звук ее торопливых шагов.
Торопливых? Она неслась галопом!
– …две… одну…
В этот момент дверь на кухню приоткрылась и Фели прогулочным шагом вошла внутрь.
– О! – произнесла она, удивленно распахнув глаза. – О, Дитер… Я не знала, что ты здесь.
Боже мой, она не знала! Я вижу ее насквозь!
Но очи Фели не могли сравниться с глазами Дитера. Он изумленно уставился на ее зеленое шелковое платье.
– Офелия! – молвил он. – На миг я подумал, что ты…
– …Эмили Бронте, – договорила она, довольная. – Да, я знала, что ты так подумаешь.
Если она не знала, что он тут, подумала я, как она могла предположить, что он примет ее за свою любимую Эмили? Но Дитер, пораженный любовью, ничего не заметил.
Я вынуждена отдать должное сестрице Фели. Она скользкая, как намазанная жиром свинья.
Хотя я знаю, что с научной точки зрения это невозможно, мне показалось, будто миссис Мюллет кипятит молоко быстрее, чем кто-нибудь на этой планете. Благодаря тому что плита «Ага» была уже горячая, как горн алхимика, и постоянному помешиванию она смогла в мгновение ока, словно по волшебству, приготовить три чашки дымящегося какао, каждую с тропическим островом и имитацией пальмы.
– Здесь слишком жарко, – Фели прошептала Дитеру, как будто это могло спасти ее от подслушивания с моей стороны. – Пойдем в гостиную.
Когда я двинулась следом за ними, она выстрелила в меня взглядом, который ясно гласил: «Если ты осмелишься пойти за нами, тебе крышка».
Естественно, я поковыляла следом.
Черта с два! – подумала я.
– Ты праздновал Рождество в Германии? – спросила я у Дитера. – Имею в виду до войны?
– Конечно, – ответил он. – Дед Мороз родился в Германии. Разве ты не знаешь?
– Знаю, – сказала я. – Но, должно быть, запамятовала.
– Weihnachten, как мы его называем. Святой Николай, освещенная свечами елка… Святой Николай приносит детям конфеты шестого декабря, а Weihnachtsmann [23]приносит дары всем в канун Рождества.
Он произнес это, поддразнивающе глядя на Фели, которая украдкой бросила на себя взгляд в зеркало.
– Два Деда Мороза? – уточнила я.
– Вроде того.
Я мысленно вздохнула с облегчением. Даже если я смогу пленить одного из них и воспрепятствовать ему на пути, останется еще один, чтобы доделать долгую ночную работу. По крайней мере в Германии.
Фели подплыла к пианино и опустилась на стул, будто перелетная бабочка. Она осторожно притронулась к клавишам, не нажимая их, как будто неправильная комбинация заставит мир взорваться.
– Мне лучше вернуться, – сказал Дитер, осушая чашку до дна.
– О, неужели ты не можешь остаться? – спросила Фели. – Я надеялась, ты переведешь мне некоторые комментарии к факсимильному изданию «Хорошо темперированного клавира» Баха.
– Следовало бы называть его «Плохо темперированный клавир», когда ты его играешь, – заметила я. – Она ругается, как сапожник, когда фальшивит, – объяснила я Дитеру.
Фели покраснела как рак. Она не осмелилась ударить меня при людях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: