Диана Чемберлен - Дурочка, или Как я стала матерью
- Название:Дурочка, или Как я стала матерью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84397-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Чемберлен - Дурочка, или Как я стала матерью краткое содержание
Дурочка, или Как я стала матерью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мы почти на месте, Джек, – сказал Алек, и тот, к величайшему его удивлению, выпрямился и открыл глаза.
Подъехав к повороту на Реку Поцелуев, Алек направил машину в темный туннель, сформированный кронами деревьев. Даже лунный свет не проникал сквозь их мощные ветви и листву.
– Мне здесь все время как-то не по себе, – сказал Джек. – Такое чувство, будто я могу наткнуться на мертвое тело.
– Или на ведьму, – добавила Мэгги.
– Ведьмы – это выдумка, – с презрением проинформировал Джек младшую сестру.
– Мертвые тела тоже выдумка, – парировала та с неведением благополучного ребенка.
По правде говоря, Алек и сам не любил эту дорогу. Но его пугали не ведьмы и тела, а воспоминания о прошлом.
У Алека был ключ от цепи, и он передал его Оливии. В свете фар его жена сама выглядела как подросток, а не как сорокадевятилетняя женщина, мать двоих детей. Оливия открыла замок, и Алек повел машину по усыпанной гравием дорожке. В такой темноте невозможно было избежать рытвин и корней, поэтому ехали они очень медленно.
– Кто-то еще не спит, – сказала Оливия, когда они добрались до парковочной площадки.
Одно из окон в доме смотрителя ярко переливалось огнями. При виде этих витражных красок в горле у Алека возник комок. По идее, к этому времени он должен был бы привыкнуть к витражам Лэйси, но всякий раз в душе его пробуждалась странная смесь чувств – нечто вроде грусти и удивления.
– Это комната Лэйси? – спросила Мэгги.
– Скорее всего, это комната Джины, – ответил Алек. По правде говоря, он совсем о ней забыл.
– Кто такая Джина? – поинтересовался Джек.
– Женщина, которая снимает комнату у Лэйси и Клэя, – пояснил Алек. – Пойду разбужу их, а вы посидите пока в машине.
Через парковку он вышел на широкий, засыпанный песком двор. Стучать ему не хотелось, так как на стук скорее всего ответила бы Джина – она единственная не спала в этом доме. Подняв с земли пригоршню ракушек, Алек начала швырять их в окно Клэя.
– Клэй! – негромко окликнул он сына.
Спустя мгновение в окне появилось сонное лицо Клэя.
– Папа? – откликнулся Клэй. – Что ты тут делаешь?
– Везу Джека и Мэгги к Джоки-Ридж, – ответил Алек. – Они захотели, чтобы вы с Лэйси присоединились к нам.
– Да вы спятили, – рассмеялся Клэй.
– Спускайся. Отоспитесь завтра днем.
Клэй немного помедлил.
– А Джину мы можем взять? – спросил он.
– Конечно, – тут же ответил Алек, хотя предложение сына вовсе его не порадовало. Ему не хотелось брать с собой чужого человека. Но было не очень вежливо бросить Джину одну в доме смотрителя, тем более что она и так не спала. Как бы то ни было, Алек по-прежнему ей не доверял.
К тому времени, когда он добрался до машины, все огни на втором этаже уже ярко горели и дом, с его витражными стеклами, был похож на собор. Спустя несколько минут на парковочной площадке появились трое его обитателей, и Джеку с Мэгги пришлось вылезти из машины, чтобы пропустить их на приставное сиденье. Краем уха Алек услыхал, как Лэйси шепнула Джине: «Я же тебе говорила, что мой отец – не такой, как все».
Что ответила Джина, он не слышал, но та в этот момент обратилась прямо к нему:
– Спасибо вам за приглашение, доктор О’Нил.
– Пожалуйста, – ответил он. – И зови меня Алек.
По пути к Джоки-Ридж никто не проронил ни слова. Алек искренне радовался тому, что все четверо его детей были рядом, такие красивые и здоровые, пусть и не всегда счастливые. Младших, впрочем, никто бы не назвал несчастными, ведь до сих пор они не сталкивались с горем. Даже Джек, знавший о том, что Алек – не родной его папа, считал, что ему повезло иметь сразу двух отцов, а не одного.
На парковке возле дюн не было ни людей, ни машин. Какое-то время они шли по песку, а затем начали карабкаться на дюны. Алек не догадался захватить с собой фонарь, но луна была такая яркая, что они отчетливо видели друг друга. И Алек без труда разглядел, что Клэй наблюдал за Джиной, а та пристально смотрела на Джека и Мэгги.
– Ты уже была здесь раньше? – спросила Оливия у Джины, когда все они поднялись на гребень первой дюны. Им еще предстояло спуститься по противоположному склону, чтобы затем забраться на верх самой высокой из дюн.
– Я видела эти холмы с дороги, но никогда на них не поднималась, – ответила та, бросив взгляд на черный провал океана. – Снизу они не кажутся такими высокими.
Им потребовалось еще десять минут, чтобы добраться до самого верха. Отсюда можно было разглядеть лунный диск, отразившийся в заливе и в океане. Но они-то пришли сюда не ради луны, а ради звезд.
Лэйси тут же принялась обучать брата и сестру выравнивать песок так, чтобы можно было лежать с полным удобством, наблюдая за звездным небом над головой. Алек с Оливией приготовили себе постели из песка и улеглись.
– Спасибо, что согласилась на мое предложение, – шепнул Алек жене.
– Это была замечательная идея, – признала та, – хотя мне до сих пор мерещатся заголовки в газетах: «Оливия Саймон, главный врач из Килл-Девил-Хиллз, арестована на Джоки-Ридж».
Рассмеявшись, Алек легонько сжал ее руку. Несколько лет назад Оливии пришлось прочесть о себе куда более нелицеприятную статью, и с тех пор она стремилась всячески оберегать свою репутацию.
– Смотрите! – воскликнула Лэйси.
Краешком глаза Алек заметил, что дочь указывала на восточную часть неба.
– Жаль, что вы пропустили, – сказала Лэйси. – Это было…
– А вон еще. – Джина тоже вскинула руку.
– А я, а я! – захныкала Мэгги. – Я тоже хочу увидеть хоть одну падающую звезду.
– Просто наблюдай, и все, – сказал Клэй.
– Но я не знаю – как!
– Расслабься, – посоветовал дочери Алек. – Смотри на все небо, а не ищи одну звезду.
Им удалось заметить еще несколько метеоров, прежде чем небо у них над головой прочертил большой зеленовато-белый шар, за которым тянулся длинный светящийся хвост. Такое даже Алек видел впервые. Все вокруг затаили дыхание.
– Что это было? – изумленно спросила Лэйси.
– НЛО! – выпалил Джек.
– Это болид, – сказала Джина. – Никогда не видела его раньше, но это однозначно он. Взгляните, – указала она, – за ним еще тянется хвост.
И правда, хвост немного побледнел, но по-прежнему сиял у них над головой.
– Что такое болид? – одновременно спросили Джек и Клэй.
– Метеор, только очень большой, – ответила Джина. – И очень яркий. По идее, нам надо бы сообщить о нем, потому что встречаются они нечасто.
– Будем сообщать? – поинтересовалась Лэйси.
– Думаю, это можно сделать по Интернету, – заметила Джина.
– А хвост состоит из частиц, которые отрываются от метеора? – спросил Джек.
– На самом деле нет, хотя предположение интересное, – ответила Джина. – Это молекулы воздуха, который раскалился от температуры болида.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: