Диана Чемберлен - Дурочка, или Как я стала матерью
- Название:Дурочка, или Как я стала матерью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84397-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Чемберлен - Дурочка, или Как я стала матерью краткое содержание
Дурочка, или Как я стала матерью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сэнди успокоился не сразу, но теперь он по крайней мере не ревновал меня. Я боялась, что он может затеять разговор с мистером Хьюиттом, но постаралась выбросить эти мысли из головы. Если это произойдет, проблемы будут не только у меня, но и у самого Сэнди.
Потом Сэнди все-таки расслабился. Мы заглушили мотор, положили на дно лодки подушки с сидений и улеглись рядышком друг с другом. Я прекрасно знала, что должно было произойти, потому что момент был выбран как нельзя лучше. Разумеется, я не собираюсь описывать здесь детали. Хочу только повторить, что это была лучшая ночь в моей жизни.
Правда, я немного боялась забеременеть, но Сэнди сказал, что мы не будем доводить дело до конца и мне нечего опасаться.
Ну а потом настала худшая часть ночи. Мы бездумно плыли на лодке, отдавшись течению, как вдруг услышали на берегу какой-то шум. К тому моменту лодку отнесло к краю залива, и мы оказались как раз напротив дома мистера Сато. Какие-то парни с воплями бегали по причалу.
– Что там такое? – спросил Сэнди, как будто я могла знать ответ.
Очень скоро все стало ясно. Парни исчезли, а у основания дома вспыхнуло пламя. Должно быть, эти ребята облили дерево бензином, а затем подожгли. Сэнди, не говоря ни слова, направил лодку к берегу.
– Нужно помочь мистеру Сато и его невестке! – крикнула я, выпрыгивая на песок.
Но Сэнди уже мчался впереди меня. Я заметила, что машины у дома не было. Ходят слухи, что невестка мистера Сато завела себе поклонника. С ним-то она, должно быть, и проводила эту ночь.
Перескочив через пламя, Сэнди бросился к входной двери. Я поспешила за ним. Мистер Сато лежал на полу возле своей кровати. Такое чувство, что он пытался добраться до своего кресла, но не успел, потому что комната быстро наполнилась дымом. Мы с Сэнди тоже дышали с большим трудом.
Больше всего я боялась, не умер ли уже мистер Сато.
– Помоги мне! – крикнул Сэнди.
Он ухватил мистера Сато за плечи, а я – за ноги, и мы потащили его в гостиную. Мы с Сэнди кашляли как сумасшедшие, а мистер Сато даже не шевелился. Покойник, да и только. Он был очень легким, но руки у меня тряслись так, будто весил он целую тонну. У входной двери вовсю бушевало пламя, и мы поспешили на кухню, к заднему выходу. Нам удалось выбраться на причал, но и тот уже был охвачен огнем. И нам не оставалось ничего другого, как перескочить через перила. Сначала мы бросили в воду мистера Сато, а потом прыгнули сами. Мы с Сэнди поплыли к пляжу, стараясь держать голову старика над водой, чтобы тот не захлебнулся. Потом мы вытащили его на берег и перенесли в ту часть двора, где можно было не опасаться огня.
Мистер Сато по-прежнему лежал как мертвый, но Сэнди нащупал его пульс и заявил, что он жив. И только тут до нас дошло, что мы не можем оставаться здесь дольше – нельзя, чтобы кто-нибудь увидел нас вдвоем с Сэнди.
– Ступай домой, – приказал мне Сэнди, – а я позабочусь о том, чтобы шериф узнал о случившемся. Никому не говори о том, что мы сделали. И даже о том, что мы тут были!
Как будто я сама этого не знала! Я поспешила домой и сразу же нырнула в постель. Оставалось надеяться, что купание в заливе смыло с меня запах гари и дыма. Я еще долго лежала без сна, восхищаясь мужеством Сэнди, ведь он, не задумываясь, бросился в огонь, чтобы спасти чужого ему человека.
Наутро мама рассказала мне о пожаре в доме мистера Сато. Жилье наполовину сгорело, а сам он каким-то чудом выбрался наружу. Я делала вид, будто все это для меня новость. Мама не знает, что я спасаю людей, что у меня есть рубиновое ожерелье и что я больше не девственница. Так оно, пожалуй, лучше для всех!
37
Спустившись утром с Сашей на кухню, Клэй услышал оживленную беседу Лэйси и Джины. По крайней мере, это оживление слышалось в голосе Лэйси. Должно быть, Джина рассказала ей о своем родстве с Пурами. Оставалось надеяться, что она рассказала ей только об этом.
Он по-прежнему сердился на Джину из-за того, что она столько дней водила их с Лэйси за нос. Зачем ей это понадобилось? Какой смысл был скрывать от них свою связь с Рекой Поцелуев?
Не нужно было пускать ее в свою спальню и уж тем более в свою постель. Особенно если учесть, что ни один из них не предохранялся. Джина сказала, что любит его, и Клэю очень хотелось в это верить. Ее отношение к нему и правда менялось на глазах. Но это не оправдывало того, что она утаила от него такие важные вещи.
– Доброе утро, – бросил он, направляясь с Сашей к задней двери.
– Разве это не замечательно? – воскликнула Лэйси, пока он стоял у выхода и ожидал возвращения Саши. – Я про то, что Джина – правнучка Мери Пур.
– Замечательно. – Он по-прежнему стоял спиной к столу, но Лэйси никак не отреагировала на его вялый тон. Она продолжала оживленно болтать с Джиной.
– Мери почти не упоминала о своей дочери, – заметила Лэйси. – Как-то раз она обронила, что девчонка совсем отбилась от рук и ей бы не хотелось, чтобы я пошла по ее стопам.
– Ее и правда тянуло на приключения, – подтвердила Джина.
Еще немного, казалось Клэю, и она прожжет взглядом дырку в его спине.
– Расскажи мне о Мери, – попросила она Лэйси.
Та рассмеялась.
– Мы часто курили вместе, – начала она. – Мери жить не могла без сигарет, а кроме меня ей не у кого было стрельнуть курево. От нее я все время слышала о том, какой замечательной была моя мать, и все в этом же роде. Она постоянно давала мне разного рода советы, например, вот такие: будь достойным человеком, не лги, сбереги себя для мужа…
– Дыми, как паровоз, – добавил Клэй, впуская на кухню Сашу.
Лэйси неодобрительно глянула на брата.
– Ты что, встал сегодня не с той ноги?
Клэй насыпал Саше корма, даже не потрудившись ответить на вопрос сестры, и та снова повернулась к Джине:
– А ты похожа на нее. – Наклонив голову, Лэйси внимательно изучала их гостью. – Конечно, Мери была уж очень старой, но у вас схожие очертания носа, да и разрез глаз… только цвет у них разный.
Клэй едва не рассмеялся. Сам он видел Мери Пур от силы пару раз, но старушка внешне ничем не напоминала Джину.
– Правда? – оживилась Джина. – Я много взяла от матери, так что во мне, должно быть, сохранились гены Пуров.
Клэй опустил в тостер пару кусков хлеба и плеснул себе кофе, но уже в следующее мгновение чашка с грохотом упала на пол, усыпав все осколками и залив горячей жидкостью.
– Дьявол! – выругался он.
– Да что с тобой сегодня? – Лэйси со вздохом потянулась за бумажными полотенцами.
– Он злится, что я не рассказала обо всем раньше, – объяснила Джина. – Я и правда очень перед вами виновата. Но я всегда была очень замкнутой. Ну а проблемы с удочерением и вовсе отодвинули все остальное на задний план.
– Ясное дело, – сочувственно кивнула Лэйси, помогая Клэю вытереть с пола грязные лужицы. Похоже, сестра, в отличие от него, в полной мере унаследовала доброту и терпимость их матери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: