Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске
- Название:Джек Ричер, или В розыске
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Э»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82704-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Джек Ричер, или В розыске краткое содержание
Джек Ричер, или В розыске - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вам нужен еще аспирин? — спросил Кинг.
Джек отрицательно покачал головой.
— Карен, дай ему таблетку, — велел Кинг.
Дельфуэнсо промолчала.
— Карен? — повторил Кинг.
— Мне не нужен аспирин, — сказал Ричер.
— Судя по вашему виду, очень даже нужен. Карен, дай ему пару штук.
— Может быть, Карен сама в них нуждается.
— Она вполне может с вами поделиться.
— Не беспокойтесь, всё в порядке.
— Но у вас уставший вид.
— Просто я слежу за дорогой.
— Нет, такое впечатление, что вы о чем-то думаете.
— Я всегда о чем-нибудь думаю.
— Например, о чем?
— В данный момент — о задаче, — ответил Ричер.
— О какой?
— Вы можете нормально разговаривать в течение пяти минут, управляя машиной на нормальной скорости?
— Что?
— Вы слышали.
Кинг замолчал.
— Конечно, могу, — ответил он наконец.
— Можете ли вы нормально разговаривать в течение пяти минут, управляя машиной на нормальной скорости, но не употребляя слова с буквой «а»?
— Маловероятно, — ответил Кинг. — Полагаю, невозможно. Куча слов содержит букву «а».
— Вы только что употребили три слова с буквой «а», — кивнув, сказал Ричер. — А с того момента, как проснулись десять секунд назад, — двадцать.
— Дурацкая задача.
— Нет, совсем простая, — возразил Джек.
— Это как же?
— Потом расскажу, — ответил Ричер. — Лучше поспите еще.
— Нет, расскажите сейчас.
— Потом, — повторил Джек. — Думайте об этом как о чем-то, что ждет вас впереди.
Кинг пожал плечами, минуту смотрел в пространство, задумчиво и слегка раздраженно, но потом отвернулся и снова закрыл глаза.
Ричер вел машину и думал про два дорожных поста, которые они миновали. На каждом было восемь полицейских и восемь машин, каждая с мигалками, и у копов имелось достаточно времени, чтобы внимательно осмотреть проезжающие автомобили. Он представил себя человеком самой обычной внешности, на которого ведется охота; он едет в машине один, но понимает, что рискует и становится уязвимым, предполагая, что впереди поставлены заграждения, где его поджидают полицейские. Что сделает такой человек, чтобы этого избежать?
Он постарается избавиться от одной из фатальных примет. Например, попытается изменить свою внешность при помощи грима, специального пластилина или парика. Может сделать себе фальшивую татуировку, пирсинг или шрамы.
Но это совсем не просто без определенного опыта и умения.
Значит, он постарается изменить что-то другое.
Постарается организовать все так, чтобы в машине вместе с ним были другие люди.
А это уже легко, даже без умений и опыта. Причем в самое короткое время.
Он может подобрать на дороге кого-нибудь, кто путешествует автостопом.
Глава 19
Соренсон назвала имя Дельфуэнсо и менее чем через минуту уже знала, что Карен ездит на темно-синем четырехлетнем «Шевроле Импала». И номер автомобиля. Она тут же передала информацию на оба дорожных контрольно-пропускных пункта. Ей ответили, что они не проверяли номера машин, но обещали посмотреть видеозаписи — однако это может занять некоторое время.
Так что шериф Гудмен повез Соренсон обратно в бар, где поиски мертвой или потерявшей сознание женщины не дали никаких результатов. Помощники шерифа расширили периметр, но так ничего и не нашли. Они проверили все укромные уголки, заброшенные дверные проемы, заросшие сорняками заборы, лужи и рытвины.
— Она могла отойти дальше. Встала на ноги, сумела сделать несколько десятков шагов и снова упала. Такие вещи часто случаются при сильных ударах по голове, — сказал Гудмен.
— Или они могли заставить ее сесть в машину, а потом выбросить на обочину, — предположил один из помощников шерифа. — В каком-нибудь безлюдном месте. Так для них безопаснее. Она может находиться в пятидесяти милях отсюда.
— Повторите еще раз, — попросила Соренсон.
— Она может находиться в пятидесяти милях отсюда.
— Нет, первую часть.
— Они могли заставить ее сесть в машину.
Номер ее автомобиля отсутствовал в списке машин, в которых ехали два человека.
— Да, так и было, — сказала Соренсон. — Они посадили ее в машину. И я полагаю, что она до сих пор там. Она заложница. И — дымовая завеса. Три человека, а не два. Они получили возможность свободно преодолеть все пропускные пункты.
Наступило молчание.
— Как она была одета?
Ответа не последовало.
— Давайте, кто-то из вас наверняка бывал в баре в свои выходные дни. Не нужно прикидываться.
— Черные брюки, — сказал Гудмен.
— И?..
— Черно-серебристая блузка, — добавил шериф. — Блестящая. С очень глубоким вырезом.
— Привлекает внимание?
— Если только ты не слепой. Настоящая выставка.
— Чего?
— Ну, вы понимаете.
— Нет, не понимаю.
— Казалось, еще немного, и она выскочит из блузки.
— И это приличный бар? А как же официантки одеты в других?
— Прозрачное нижнее белье.
— И всё?
— И туфли на высоких каблуках.
Соренсон вновь взялась за сотовый телефон. Междугородний звонок, через Небраску и Айову, посреди ночи, в разгар зимы. Водители грузовиков, фермеры, богобоязненные обитатели Среднего Запада. Блестящая блузка с глубоким вырезом будет привлекать внимание, как маяк. Скучающие патрульные полицейские наверняка обратят внимание на эту машину.
Однако никто в Небраске не видел блузок с вырезом.
Как и патрульные полицейские в Айове.
Ричер вел машину, положив левую руку на нижнюю часть руля; правой он держал рукоять рычага переключения скоростей, чтобы не затекли плечи. Правая рука ощущала легкую вибрацию рычага. Что-то в коробке передач было не так. Он слегка подвигал рычагом, чтобы проверить, насколько тот надежен. Потом посмотрел вниз. Рычаг находился в положении D. Однако легкая вибрация не прекращалась. Ничего страшного, решил Ричер. Он очень на это надеялся. Джек плохо разбирался в машинах. Однако армейские автомобили ужасно вибрировали, и никто из-за этого не беспокоился.
Последовательность букв P-R-N-D-L на коробке передач была освещена. Парковка, задний ход, нейтраль, движение вперед и низкая передача. Если по алфавиту, то шестнадцатая, восемнадцатая, четырнадцатая, четвертая и двенадцатая буквы. Далеко не лучшая, громоздкая последовательность, если ты захочешь ее быстро проморгать. Три из пяти букв находятся дальше половины. Лучше, чем WOOZY, ROOST или RUSTY, но все равно. Моргать или стучать — не самый лучший метод передачи сообщений из алфавита в двадцать шесть букв. Занимает слишком много времени, и слишком велика вероятность, что кто-то один ошибется в счете. Или оба сразу. Старина Сэм Морзе сообразил это много лет назад.
Ричер вновь посмотрел вниз.
Задний ход.
Карен Дельфуэнсо моргнула не более тринадцати раз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: