Агата Кристи - Девушка в поезде
- Название:Девушка в поезде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-013-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Девушка в поезде краткое содержание
© ouliya_
Девушка в поезде - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Девушка в поезде
— Ну и ну, — раздраженно пробормотал Джордж Роулэнд, глядя на угрюмое серое здание, из которого он только что вышел.
Всем своим основательным солидным видом оно воплощало могущество Денег — и могущество это в лице Уильяма Роулэнда, дядюшки Джорджа, только что вполне определенно заявило о себе. Роулэнду-старшему потребовалось всего десять минут, чтобы молодой человек, которого ожидала блестящая карьера, наследник всех его богатств, стал одним из многочисленной армии безработных.
«Если я в этом костюмчике заявлюсь на биржу, они не дадут мне даже жалкого пособия по безработице, — мрачно подумал мистер Роулэнд. — А кропать сентиментальные стишки, пытаясь всучить их приличного вида прохожим «сколько сможете, леди!» — я попросту не сумею.
Костюм Джорджа действительно являл собой истинный шедевр портновского искусства. Он был очень нарядным и при этом безупречно элегантным. Великолепие самого Соломона [1] Соломон — третий царь Израильско-Иудейского государства (ок.965–928 до н. э.), прославившийся своей мудростью и богатством; герой многих ветхозаветных сказаний и легенд.
с его лилиями померкло бы в соседстве с Джорджем. Но одежда не может прокормить человека — если он, конечно, не портной и не модельер. «Печально, но факт», — со вздохом констатировал мистер Роулэнд.
«И все из-за этой вчерашней дурацкой вечеринки», — мысленно с грустью добавил он.
Под «дурацкой вечеринкой» имелся в виду вчерашний бал в Ковент-Гарден [2] Ковент-Гарден — королевский оперный театр в Лондоне, современное здание которого было построено в 1858 году.
. Мистер Роулэнд вернулся с него несколько поздно — или слишком рано — честно говоря, он вообще не мог вспомнить, как он попал домой. Роджерс, дворецкий его дяди, был толковый малый и смог дать ему наутро исчерпывающие объяснения по этому поводу. Голова, раскалывающаяся от боли, и чашка крепкого чая… Появление на службе без пяти двенадцать вместо половины десятого предвещало катастрофу. Мистер Роулэнд-старший, который уже в течение двадцати четырех лет сквозь пальцы смотрел на проказы племянника, а теперь еще и платил ему жалованье (как и положено любимому родственнику), неожиданно прозрел, и все предстало перед ним в новом свете. Бессвязность ответов Джорджа (голова у него все еще отчаянно болела, будто ее сжимали каким-то чудовищным обручем средневековой инквизиции) неприятно поразила его благодетеля. В нескольких крепких выражениях Уильям Роулэнд отправил своего племянника плыть по воле житейских волн, а сам снова погрузился в отчеты о нефтяных промыслах Перу.
Джордж Роулэнд распрощался с офисом своего дядюшки и отправился в Сити [3] Сити — самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.
. Джордж умел мыслить рационально и решил, что хороший ленч не помешает ему разобраться в сложившейся ситуации. Он с аппетитом поел. После чего отправился домой, в фамильный особняк. Роджерс отпер дверь. Лицо дворецкого не выразило ни малейшего удивления по поводу возвращения Джорджа в столь неурочное время, ибо он был отлично вышколен.
— Добрый день, Роджерс. Будь любезен, уложи, пожалуйста, мои вещи. Я уезжаю.
— Слушаю, сэр. Небольшая поездка?
— Довольно продолжительная, Роджерс. Я сегодня уезжаю в колонии.
— В самом деле, сэр?
— Да. Если найду подходящий пароход. Ты что-нибудь знаешь о расписании пароходов, Роджерс?
— Какую именно колонию вы собираетесь посетить, сэр?
— У меня нет никаких определенных планов. Я бы поехал в любую. Ну, скажем, в Австралию. Что ты на это скажешь, Роджерс?
Роджерс сдержанно кашлянул:
— Гм, сэр. Я слышал, что где-то есть контора, где дают советы всем, кто действительно хочет работать.
Мистер Роулэнд бросил на него взгляд, полный уважения и восхищения.
— Весьма лаконично, Роджерс. Как раз то, о чем я и сам думал. Пожалуй, я не поеду в Австралию, сегодня во всяком случае. Принеси мне справочник. Мы выберем что-нибудь поближе.
Роджерс принес справочник. Джордж открыл его наугад и принялся быстро листать.
— Перт [4] Перт — город в Шотландии, бывшая столица.
— слишком далеко, мост Патни [5] Патни — мост через Темзу в южный пригород Лондона, район, известный своими спортивными гребными клубами на реке Темзе.
— слишком близко. Рэмсгейт? Не думаю. Рейгейт также меня не вдохновляет. Вот это да! Тут есть место, которое называется Замок Роулэнд. Ты когда-нибудь о нем слышал, Роджерс?
— Я полагаю, сэр, что туда можно доехать с вокзала Ватерлоо.
— Роджерс, что ты за человек! Все-то ты знаешь. Ну и ну. Замок Роулэнд! Интересно, что это за местечко?
— Я бы сказал, сэр, что это очень небольшое местечко.
— Это даже лучше, меньше конкурентов. В этих тихих, маленьких деревушках до сих пор сохранился старый уклад. Последнего из Роулэндов должны там встретить с распростертыми объятьями. Не удивился бы, если через неделю они избрали меня своим мэром.
Он захлопнул справочник.
— Жребий брошен. Собери мне маленький саквояж, Роджерс. Передай мой привет поварихе. Спроси, не одолжит ли она мне на некоторое время своего кота. Когда ты собираешься стать лорд-мэром, кот просто необходим. Помнишь, как повезло Дику Уиттингтону [6] Дик Уиттингтон — согласно легенде, бедняк, ставший богатым купцом и мэром Лондона; разбогател, продав за большие деньги своего кота королю Баварии, где расплодилось несметное множество мышей и крыс.
?
— К сожалению, сэр, кот сейчас не в форме.
— Это почему же?
— У него прибавление в семействе. Восемь котят. Появились на свет сегодня утром.
— Неужели? Но его же вроде зовут Питером?
— Совершенно верно, сэр. Это большая для всех неожиданность.
— Да, вот пример того, что внешность бывает обманчива, равно как и имя. Ну что ж, придется мне ехать без кота. Уложи мои вещи прямо сейчас, хорошо?
— Извольте, сэр.
Роджерс удалился и вернулся через десять минут.
— Вызвать такси, сэр?
— Да, пожалуйста.
Роджерс поколебался, но затем подошел к Джорджу поближе:
— Вы уж простите мне такую вольность, сэр, но на вашем месте я не стал бы принимать так близко к сердцу то, что наговорил вам утром мистер Роулэнд. Он вчера был на званном обеде, и…
— Не продолжай, — сказал Джордж. — Я понял.
— …и разыгралась его подагра…
— Знаю, знаю. Да, трудный вчера выдался вечерок — для нас обоих, верно? Но душа моя рвется в Замок Роулэнд — это ведь колыбель нашего рода, — неплохо для вступительной речи, и просмотр почты и утренней прессы не будет отнимать у меня много времени — как раз пока готовится фрикасе из телятины. «А теперь — в Ватерлоо!» — как сказал Веллингтон [7] Веллингтон Артур Уэсли (1766–1852) — английский фельдмаршал, командовавший союзными войсками в войне против Наполеона в решающем сражении при Ватерлоо в 1815 году.
накануне исторического сражения.
Интервал:
Закладка: