Уилл Фергюсон - 419
- Название:419
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-0469
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилл Фергюсон - 419 краткое содержание
419 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примчалась к отцу, задыхаясь:
— Гляди!
Восторг ее, впрочем, оказался краток.
— Миленькая, — сказал он, — это не наше, нельзя это брать.
И они пошли вдоль очереди и всех спрашивали, не терял ли кто двадцатку. Один за другим все отвечали «нет», а потом они наткнулись на толпу ухмыльчивых подростков.
— Ага, — сказал один. — Моя.
Уходя, Лора слышала, как подростки смеялись.
— Это не их, — сказала она, совсем надувшись.
— Возможно, — сказал отец. — Но точно не наша.
И она потерялась где-то в бреши между «возможно» и «точно» — остаток вечера псу под хвост. Шагая с отцом по луна-парку, разобиженная рука в его руке, мимо киосков «орел или решка» и призов за «дартс», Лора про себя вела учет всему, что могла бы купить на утраченную двадцатку:
снежный шар с конным полицейским
бандану со стразовым приветствием «Салют, чувак!»
веер открыток для бабули
розовое облако сахарной ваты
светящийся в темноте блокнот, на обложке провозглашающий «Табун» «величайшим шоу на земле»
медвежонка в старческих очочках а-ля Румпельштильцхен
пластмассового ковбоя-копилку
билет на «Всевидящего оракула»
кучу блестящих резинок для волос, блеска для губ и светящихся браслетов
По сторонам уплывали возможности, а Лора все выглядывала ухмыльчивых парней, выхвативших двадцатку у отца. Так и не увидела, да оно и к лучшему. Что бы она сделала? Выследила их, как Нэнси Дрю? С упреком наставила палец на вожака?
Но Лора, кажется, так и не простила отца. В глубине души — не простила, а это самое главное.
12
В небе, вдали — артерия молнии.
Грозы без дождя.
Ветра без воды.
Она проснулась, а когда села, с нее посыпалась пыль, и голос, что странствовал вместе с нею, вновь встрепенулся, вновь прошептал: «Вставай. Иди дальше. Не останавливайся».
13
На улице Огден остались три следа, надо разбираться: след перевернутого автомобиля под насыпью; след автомобиля, который снесло с дороги, по утрамбованному снегу — явно того же «олдсмобиля», который внизу, однако это еще нужно подтвердить; и след машины, которая дала по тормозам и остановилась, развернулась, уехала вверх по холму, и покрышки прокатились по собственному мусорному кильватеру. Эта машина направлялась к ограждению, но затормозила.
Сержант Бризбуа сидел за столом над фотографиями с места происшествия и разглядывал заляпанный свитер жертвы — «А они сказали, какой свитер?» — и тут на стол легла папка.
— Совпали, — сказала констебль, молодая балаболка из отдела реконструкции.
— Которые?
— Все.
— Все?
Она кивнула:
— Все следы — одной машины, «олдсмобиля» жертвы.
Бризбуа выпрямился.
— Но след же не сплошной. Тот, что выше, и тот, что ниже, — тот, что ушел на насыпь, — они же под разными углами.
— И тем не менее покрышки одни. Одна машина, одна четверка колес.
И с тихим этим откровением она его покинула. Жертву не сталкивали с дороги и не преследовали. Во всяком случае, не извне.
Бризбуа припомнил, как один полицейский — Колин, кажется, — сказал, на месте исследуя траекторию: «Мимо ограждения на пару дюймов промахнулся».
— Неудачно вышло, — сказал Бризбуа.
— Неудачно вышло, — сказал констебль, — или удачно целились.
14
Лорин отец надел тот же свитер, что и всегда, с геометрическими оленями, уже несколько пообтрепавшимися, будто страдают от какой-то лесной чесотки. У отца этот свитер много лет — Лора еще с детства помнила.
Тогда они с отцом виделись в последний раз, только Лора этого не знала.
— А где зеленый кардиган? — спросила она. — Я же тебе кардиган на Рождество подарила.
— А, кардиган? У меня.
— Ты его не носишь.
— Я ношу. Я просто… — Он надевал оленей, отправляясь к Лоре, потому что помнил, как ей нравился этот свитер в детстве, как она сочиняла оленям имена, хотя все они на одно лицо. — Я думал, тебе этот нравится.
— Мне нравится, но он ведь поношенный уже.
И — вот это было ужасно. Он стянул свитер.
— Пап, да ладно тебе.
— Нормально. — И стоял перед ней в одной рубашке, а свитер комом в руке. — Ну, что у нас на обед?
Они застряли посреди ТЦ «Северный». Лора спустилась на лифте, встретила отца перед шоколадной лавкой «Лора Секорд».
— В ее честь, — засмеялась она. — Помнишь?
— Что? — Он, видимо, думал о другом.
— Лора Секорд. Героиня на коробке. [3] Лора Секорд (1775–1868) — канадская героиня войны 1812 г. между Соединенными Штатами и Британской империей; в 1813-м прошла 20 миль, чтобы предупредить британцев о готовящейся американской атаке. В 1913 г. в честь столетия этого события канадский бизнесмен и политик Фрэнк П. О’Коннор назвал свою кондитерскую компанию.
Ты говорил, меня назвали в ее честь. И что ты, когда ухаживал, добился мамы коробкой «Ассорти Лоры Секорд».
— Хм-м? Нет. Не в честь Секорд. В честь двоюродной бабки Иды, по матери. Лора Ида. Не в честь шоколада — это просто байка.
— Да, пап, я понимаю. Я же просто… Ну, ты что предпочитаешь? Китайскую? Греческую?
Они пришли в ресторанный дворик.
— Итальянскую? — спросила она. — Или тайскую? Может, мексиканскую?
— Я даже не знаю. А ты что посоветуешь?
— Греки у меня были вчера, — сказала она. — И Эдо меня как-то не возбуждает. Что у нас есть? «Тако Белл», «Вок Манчу», «Сеульский экспресс». Может, туда? Там корейская.
— Она же острая. Я острое не очень.
— Я знаю, но там ничего. Даже кимчи мягкое.
И они нашли столик, пообедали овощным рагу и мягким кимчи. Вот только разговор их был странен и нескладен. Отец отвлекался, потом внезапно сосредоточивался, хотя и не всегда на теме беседы.
— С тобой все будет нормально, — сказал он ни с того ни с сего. — Мать за тебя переживает, но с тобой все будет нормально.
— Мама переживает? Почему переживает?
— Считает, что ты мало в люди выходишь.
Лора рассмеялась:
— У матерей работа такая. Переживать.
— А я не переживаю, — сказал он. — В тебе сила течет, Лора. Вот у Уоррена этого никогда не было. Гибкости такой. У тебя она от матери — уж явно не от меня.
«Папа напрашивается на комплимент».
— Да ладно тебе, — сказала она. — В тебе сила о-го-го.
— Нет, — сказал он. — Во мне нету. Думал, есть, а нету. Вот ты — другое дело. Я всю жизнь тобой горжусь.
Когда она отправилась в университет, отец помог ей переехать, и они мчались по прерии в прокатном фургоне — Лора, заткнувшая уши музыкой из наушников, и отец, устремившийся к горизонту. Закаты на просторах. Посреди всего мерцает город.
— Винни, — сказал отец, когда они туда подобрались. — Это его так называют.
Первый год она жила в общежитии, и отец приехал в гости на Благодарение.
— Мать передает привет и тыквенный пирог, — сказал он. — Покупной, но тем не менее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: