Энн Перри - Скандал на Белгрейв-сквер
- Название:Скандал на Белгрейв-сквер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-69634-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Перри - Скандал на Белгрейв-сквер краткое содержание
Скандал на Белгрейв-сквер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А что он знает о ее жизни? Он может лишь строить предположения, какой она может быть у женщины, доведенной до отчаяния страхом за мужа и думающей только о том, как помочь ему.
— Нет, — вдруг резко возразил Драммонд, хотя трезвый разум велел держать язык за зубами. — Нет, я считаю, что настоящую дружбу определяет не время. Можно знать человека всю свою жизнь, но никогда не испытывать хотя бы мгновения полного понимания с ним; а можно встретить совершенно незнакомого человека и вдруг почувствовать, как многое тебя с ним связывает, и тебе станет трудно потом объяснить, как это могло случиться. Оказывается, достаточно одного взгляда, чтобы понять, что он тоже все чувствует и понимает.
Элинор с удивлением вскинула на него глаза. Однако растущее чувство удивления лишь помогло ей понять его слова и не опровергнуть их. Оба какое-то время смотрели друг на друга, не слыша шума улицы за окном, забыв об убитом Уимсе и даже о лорде Байэме. Была лишь комната, залитая янтарным светом заката, щедро льющимся в окно, диван, стулья, на которых они сидели, и яркое пятно ковра, разделяющее их.
Драммонд видел ее лицо так четко, будто оно навсегда отпечаталось на сетчатке его глаз — высокий лоб, спокойные темно-серые глаза, затененные густыми ресницами, и мелкие морщинки вокруг них — свидетели прожитых лет, отблеск света на темных волосах и нежные очертания рта.
— Возможно, вы правы, — наконец промолвила Элинор. — Возможно, дружеские отношения я принимала за понимание, но, увы, это не одно и то же.
Теперь растерялся Драммонд. Он даже не знал, что сказать. Он не мог вспомнить, почему они заговорили о дружбе. Это, видимо, должно относиться к Байэму… да, к нему и лорду Энстису. Элинор, очевидно, говорит о той боли, которую может причинить Энстису шантажист, открыв правду о смерти Лоры. Отныне всем станет известно, что она покончила с собой из-за безответной любви к другому человеку.
— Это ужасно! — воскликнул Драммонд. — Я на-деюсь, он не сделает этого, кто бы то ни был — старый друг или же нет. Долгая дружба сделает этот шаг еще более мучительным для того, кто на него решится, и не поможет тому, кто уже испытал боль.
— Фредерик? — со слабой улыбкой произнесла Элинор и отвернулась. — Нет, конечно, нет. Иногда мне кажется, что Шолто слишком оберегает его — вернее, его интересы. Мужа все еще мучает сознание вины перед Фредериком за смерть Лоры, и это, я уверена, определяет все его поступки. — Она улыбнулась, но улыбка была грустной, озабоченной. — Долг чести иногда пагубно меняет людей, вы не согласны? Особенно если знаешь, что вернуть долг уже невозможно.
Драммонд промолчал, видя по ее лицу, что она не все еще сказала.
— Иногда я думаю, — продолжала Элинор, — знает ли об этом Фредерик. Он бывает очень веселым, прекрасным собеседником, но вдруг неожиданно, без всякого повода может сказать что-то очень обидное и злое, и я вижу, как это ранит Шолто. А потом все забывается, и они снова лучшие друзья. — Она сделала движение плечами, словно хотела прогнать какую-то мысль, сочтя ее глупой, не стоящей внимания. — Возможно, Фредерик не придает особого значения словам. Когда люди так близки, рано или поздно кто-то из них может обидеть другого, как вы считаете? Мы употребляем так много слов и так небрежны с ними, что, я полагаю, с легкостью можем произнести не-осторожное, ранящее слово или найти в нем совсем не тот смысл, который вкладывал в него наш собеседник. Со мной тоже такое бывает, а затем я готова откусить себе язык за какую-нибудь глупость…
Элинор на мгновение умолкла, словно собиралась с духом, чтобы продолжить. Теперь она смотрела не на Драммонда, а в окно, где от легкого вечернего ветерка трепетала листва, позолоченная прощальными лучами заката.
— Если Шолто опасается, что может причинить вред Фредерику, то здесь я могу понять его. Но что, если у него не будет выбора и он в конце концов будет вынужден выдать убийцу Уимса и все рассказать на суде или даже до суда? Я… — Плечи ее поникли, и она еще сильнее сжала опущенные на колени руки, смяв мягкую ткань платья.
Драммонд инстинктивно склонился еще ближе к ней, но вовремя остановился. Он не был уверен, что Элинор помнила в этот миг о его существовании.
— Знает ли Шолто, кто убийца? — Голос ее был глух, в нем звучал страх. — Что, если это не посторонний человек, не кто-то из бедных должников из Кларкен-уэлла, а тот, кого он знает, к кому даже расположен и не хочет выдавать? Ведь тогда это многое объясняет. — Элинор вздрогнула. — В таком случае можно понять, почему он так страдает. Бедный Шолто… Какое страшное решение он должен принять! — Она резко повернулась к Драммонду, глаза ее были огромны. — Если Уимс шантажировал Шолто, он мог с таким же успехом шантажировать и еще кого-то, вам не кажется?
— Мы думаем, что именно так оно и было, — тихо подтвердил Драммонд, вспомнив Эдисона Карсуэлла и снова испытав чувство сожаления. Какая печальная и напрасная трата человеческой жизни, ее неоценимых возможностей… Ради чего? Красивого личика, молодого тела, нескольких часов ласки и мечты, которая не сбудется?
Элинор, взглянув на лицо Драммонда, вдруг почувствовала, как надежда в ней сменяется печалью.
— Вы знаете, кто это сделал? — еле слышно спросила она.
— Я могу лишь предполагать…
В начале их разговора Элинор обмолвилась о своих опасениях, назвав их «не самым худшим из того, что возможно». Но оба они умолчали о худшем из возможного — о том, что ростовщика мог убить Байэм и что страх, мучающий его, — это страх за себя. Однако Драммонд не хотел сейчас об этом говорить.
Было уже поздно. За окном опускались ранние сумерки. В комнате на полу лежали тени, одна из них приглушала яркие краски экрана с павлинами у камина. Драммонду не хотелось, чтобы его гостья ушла, но он боялся предложить ей что-либо выпить, опасаясь, что она воспримет это как намек на то, что она засиделась, и станет немедленно прощаться. О чем другом мог он еще ее спросить?
— Мистер Драммонд… — неожиданно повернулась она к нему, оправляя складки юбки на коленях.
— Простите, я не предложил вам выпить, — быстро и излишне громко перебил ее Мика.
— О, пожалуйста, не беспокойтесь. Благодарю вас, вы очень добры, что уделили мне столько внимания и времени, да еще в такой поздний час. Вы, должно быть, устали.
— Пожалуйста, позвольте мне исправить мою оплошность.
— Это необязательно, уверяю вас. Вы и так были слишком терпеливы.
Драммонд встал, потянулся к звонку и позвонил.
— Я был очень невнимателен, простите. Признаться, я и сам не прочь что-либо выпить, ведь для ужина еще рано. Позвольте мне исправить мою ошибку.
— Ничего не надо исправлять. Но для вашего успокоения я рада буду выпить чаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: