Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz]

Тут можно читать онлайн Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Эксмо, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] краткое содержание

Сеть [Buzz] - описание и краткое содержание, автор Андерс де ла Мотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Хенрик Петерссон, или попросту Эйч Пи, попал в странную и жуткую Игру, в которой таинственный Гейм-мастер управляет людьми, как марионетками, заставляя их делать страшные вещи. Умом Эйч Пи понимает: от Игры надо бежать со всех ног. Но при этом он хочет во что бы то ни стало разобраться, кому и зачем понадобилось ее начинать. В ходе своих поисков Хенрик вышел на компанию, занимающуюся интернет-коммуникациями, — и ему становится ясно, что он приблизился к святая святых Игры. Итак, Хенрик Петерссон, игрок номер 128, переходит на новый уровень… Но сам ли он это делает? Или это часть дьявольского плана Гейм-мастера, в котором Эйч Пи, как простой пешке, предписано делать определенные ходы — а потом исчезнуть с доски?..

Сеть [Buzz] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сеть [Buzz] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андерс де ла Мотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Холодный ночной воздух, голоса и звуки города, доносившиеся откуда-то издалека, наводили на мысль, что теперь они находились на открытом воздухе. Шаги его спутников по скользкому грохочущему основанию. Затем руки, заставляющие его сесть, перебрасывающие его ноги через край. Внезапно ноги свободно повисли в воздухе, и слабый ветерок забрался в штанины.

Как уже не раз бывало раньше, интуиция сработала быстрее, чем мозг.

Крыша! Он находится на какой-то крыше.

* * *

Три ствола — два автомата и пистолет в кобуре на боку у офицера. От них ей почему-то стало не по себе. Правда, дворцовый караул имел в основном церемониальную функцию, однако у нее невольно возникли вопросы.

Безопасно или опасно?

Скорее последнее…

Они почти бегом поднимались по лестнице, которая на удивление напоминала самый обычный подъезд. Капитан Сандбрег впереди нее и двое солдат в камуфляже позади. Двери квартир по обеим сторонам, запахи готовящейся еды. Ребекка и представить себе не могла, что во дворце тоже жили люди — за самыми обычными коричневыми дверями со щелями для почты и именными табличками, как в любой другой парадной в городе.

С другой стороны, это был западный флигель вдали от королевских покоев, дворцовой церкви, музейных залов и прочей помпезности.

На самом верху они остановились у железной двери.

— Вот, — сказал Сандберг, указывая на засов с висячим замком. — Мы сразу заметили, что что-то не так, когда наш ключ не подошел.

На замке была прикреплена маленькая бумажка с телефонным номером. Ей понадобилось меньше секунды, чтобы узнать свой собственный.

— Вы уверены, что не стоит позвонить в полицию… Я имею в виду — вызвать патруль, — поправился он.

— Пока нет, — коротко ответила Ребекка.

Вытащив ключ из кармана джинсов, она сразу же отметила, что он подходящего размера. Вставила его в замок и попыталась повернуть. Замок тут же открылся. Один из солдат отодвинул засов и открыл дверь. Запах старого дерева и пыли ударил ей в нос.

— Куда он выходит? — спросила она, показывая в темноту.

— Чердак? Собственно, он идет по всему зданию, но мы используем его для того, чтобы выйти к флагштоку.

— К флагштоку?

— Ну да, к тому, на котором поднимают флаг, когда король в стране.

* * *

Что же произошло, черт возьми?

Его мозг начал потихоньку догонять реальность.

Он схватился за ручку, собираясь открыть дверь на лестницу, когда с ним случился какой-то странный приступ.

Может быть, к ручке подвели электрический разряд?

Но тогда его правая рука должна быть основательно поджарена. Однако помимо пластиковых ремней, врезавшихся в запястья, с руками вроде все было нормально.

Он осторожно повернулся и вскоре идентифицировал точку в пояснице, откуда распространялась жгучая боль.

Рядом слышался чей-то шепот.

Открылась дверь.

А затем — знакомый голос, от которого он вздрогнул.

* * *

Узкий проход из двойных деревянных планок вел их сквозь темноту. Чем дальше, тем сильнее становился запах просмоленного дерева.

Потолок угадывался в нескольких метрах над их головами, и в слабом свете карманного фонарика Ребекка иногда различала зеленоватые фрагменты медного покрытия.

— Осторожно, — сказал Сандберг и посветил фонариком в сторону большой деревянной балки, пересекавшей проход.

Затем проход свернул куда-то вправо, где, как она догадывалась, находился северный фасад здания, выходивший к риксдагу. Где-то впереди в темноте послышался звук захлопнувшейся двери. Сандберг остановился и направил луч фонарика вперед. В двадцати метрах перед ними в темноте вырисовывались контуры лестницы.

— Это охраняемый объект, — пробормотал Сандберг. — Здесь никого не должно быть, особенно там, на флагштоке.

Они подошли к лестнице и осветили ее верхушку. Еще одна железная дверь, на этот раз с ригельным замком.

В кармане у нее запищало. Она выудила свой мобильный телефон и прочла сообщение. Оно было от Микке.

MayBey живет где-то на трассе Е18, бóльшая часть трафика идет через коммутатор в Несбю-Парке.

Она оказалась права!

МейБей — совсем не тот, за кого себя выдает. Вернее, именно то, на что намекает ник. Копия, отражение кого-то другого.

Ребекка повернулась к Сандбергу.

— Ждите здесь! — коротко сказала она.

И двинулась одна вверх по лестнице.

Глава 42. Head to head [142] Голова к голове ( англ. ).

— Добро пожаловать, Ребекка! — сказал человек, лицо у которого было полностью закрыто лыжной шапкой и лишь глаза виднелись сквозь прорезь.

Платформа, на которой они стояли, была невелика — семь-восемь квадратных метров. Слева от нее громоздилась каменная балюстрада, а за ней — крутой обрыв вниз на Лейонбаккен. Справа — низкая каменная стена, и далее скат медной крыши в сторону внутреннего двора.

Она покосилась на часы: 23.51.

Издалека доносился треск фейерверков.

— Мы ждали тебя, твой брат и я.

Он мотнул головой, и на мгновение она похолодела. На краю балюстрады спиной к ней сидел человек. Руки его были связаны за спиной, на голове — черный полотняный мешок.

У его ног круто обрывался вниз фасад высотой метров в двадцать.

Она снова перевела взгляд на мужчину в лыжной шапке. Хотя черная куртка и маска зрительно увеличивали его фигуру, он все же оказался тщедушнее, чем она себе представляла.

— Ты, конечно, понимаешь поэтичный смысл восстановления справедливости… — сказал он.

Она кратко кивнула, следя за его движениями. Голос его звучал странно — словно он изо всех сил старался изменить его.

— Твой брат убил твоего бойфренда, столкнув его вниз…

Она снова покосилась на сгорбленную фигуру у края, а затем оглядела платформу. На стене в нескольких метрах от нее стояла черная сумка. Она снова кивнула.

— Ну да, я врубаюсь. Закон — это ты. Око за око…

— Вот именно, — ответил он, но что-то в его голосе свидетельствовало о том, что она отреагировала не совсем так, как он предполагал.

Звуки новогодних ракет начали нарастать, смешиваясь с приближающимся воем полицейских сирен. Видимо, у Сандберга лопнуло терпение.

Он повернул голову, затем бросил взгляд на край платформы.

— Они едут, — сухо констатировала Ребекка.

— Отлично, тогда ты можешь вернуться вниз…

Она сделала полшага назад к двери на лестницу, но остановилась.

— Знаешь что, МейБей? Пожалуй, я останусь здесь.

Он вздрогнул и, казалось, хотел что-то сказать. Потом отодвинулся на полшага к сидящей фигуре.

— Ты не понимаешь… — пробормотал он.

— Да нет, прекрасно понимаю, — ответила она, покосившись на сумку.

Сирены звучали теперь совсем рядом — три или четыре машины. Грохот петард становился громче.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андерс де ла Мотт читать все книги автора по порядку

Андерс де ла Мотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сеть [Buzz] отзывы


Отзывы читателей о книге Сеть [Buzz], автор: Андерс де ла Мотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x