Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz]

Тут можно читать онлайн Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Эксмо, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] краткое содержание

Сеть [Buzz] - описание и краткое содержание, автор Андерс де ла Мотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Хенрик Петерссон, или попросту Эйч Пи, попал в странную и жуткую Игру, в которой таинственный Гейм-мастер управляет людьми, как марионетками, заставляя их делать страшные вещи. Умом Эйч Пи понимает: от Игры надо бежать со всех ног. Но при этом он хочет во что бы то ни стало разобраться, кому и зачем понадобилось ее начинать. В ходе своих поисков Хенрик вышел на компанию, занимающуюся интернет-коммуникациями, — и ему становится ясно, что он приблизился к святая святых Игры. Итак, Хенрик Петерссон, игрок номер 128, переходит на новый уровень… Но сам ли он это делает? Или это часть дьявольского плана Гейм-мастера, в котором Эйч Пи, как простой пешке, предписано делать определенные ходы — а потом исчезнуть с доски?..

Сеть [Buzz] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сеть [Buzz] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андерс де ла Мотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

67

АИК — стокгольмский хоккейный клуб.

68

«Глобен» — крупнейшая спортивно-концертная арена Стокгольма.

69

Возвращение домой ( англ. ).

70

Аллюзия на знаменитую песню рок-группы Eagles Hotel California; гостиница, являющаяся ловушкой для путников, которую нельзя покинуть никогда. Далее будет именоваться отель «Безнадёга».

71

Известный канадский рок-музыкант.

72

Аргос или Аргус — имя многоглазого великана из древнегреческой мифологии; в переносном смысле Аргос — неусыпный страж. Таким образом, название компании переводится с английского как «Глас Аргоса».

73

Зд.: Лучше сгореть, чем истлеть! ( англ. )

74

Ролевая игра ( англ. ).

75

Намек на знаменитую американскую фирму «Берсон Марстеллер», специализирующуюся на связях с общественностью и стратегических коммуникациях.

76

Как только вы подумали об Игре, вы уже проиграли! ( англ. )

77

Повышая ставки ( англ. ).

78

Знаменитый американский рок-музыкант, один из отцов-основателей рок-н-ролла.

79

Может быть ( англ. ).

80

Английский культовый фантастический фильм Р. Скотта (1981).

81

British Petroleum (BP) — британская нефтегазовая компания, одна из крупнейших в мире.

82

Намек на Лисбет Саландер, главную героиню знаменитой криминальной литературной трилогии С. Ларссона.

83

Смерть от ≪Пауэрпойнта≫ ( англ. ).

84

Кодекс поведения ( англ. ).

85

Всегда верен — сделай или умри ( лат ., англ. ).

86

1 Пчеловоды ( англ. ).

87

Шепотки, слухи и донесения ( англ. ).

88

Astroturf ( англ. букв.искусственная почва ) — тип искусственного газона, обязанного своим названием стадиону «Астродом» в Хьюстоне (США), где его применили впервые; в переносном смысле — искусственно создаваемое общественное мнение.

89

Три, два, один… ПОШЛИ, ПОШЛИ, ПОШЛИ!!! ( англ. )

90

Знаменитый литературный и киноперсонаж, девушка-детектив.

91

Улей ( англ. ).

92

Крупный роскошный универмаг в центре Стокгольма.

93

Человек, у которого все под контролем ( англ. ).

94

Что за запутанную паутину мы плетем ( англ. ).

95

Гудящие пчелы ( англ. ).

96

Халил — мое имя, блоги — моя игра ( англ. ).

97

Знание, безопасность, контроль ( англ. ).

98

Информирую вас о том, что вы слишком отдалились от реальности ( англ. ).

99

Стокгольмский синдром — явление, когда заложник полностью становится на сторону лица, взявшего его в заложники.

100

Взялся за гуж… ( англ. )

101

Леннарт «Накка» Скоглунд — один из самых знаменитых шведских футболистов всех времен.

102

Переделанная фраза из знаменитого танцевального хита Фалько Rock me Amadeus.

103

Доверие — это хорошо… ( англ. )

104

ROFL — аббревиатура, расшифровывающаяся как rolling on floor laughing («катаюсь по полу, смеясь»).

105

Грязь ( англ. ).

106

Зд.: ≪крыса≫, шпион ( англ. ).

107

Безопасность — или шанс сорвать банк? ( англ. )

108

Зд.: Не за что ( англ .).

109

Проснись — настал твой смертный час! ( англ. )

110

«Викиликс» ( англ . WikiLeaks) — международный сетевой проект, целью которого является обнародование различной закрытой информации, полученной в результате ее утечек.

111

Прах к праху… ( англ. )

112

В эту игру можно играть втроем ( англ. ).

113

«Конец мира, каким мы его знаем» ( англ. ).

114

Я на свободе! ( англ. )

115

Возвращение домой ( англ. ).

116

Я разберусь со всем этим ( англ. ).

117

Я разберусь со всеми ними ( англ. ).

118

… контроль предпочтительнее ( англ. ).

119

Ингмар Кампрад — создатель сети магазинов ИКЕА, один из богатейших людей в мире.

120

«Мазерати» — итальянская компания, производитель автомобилей спортивного и бизнес-класса.

121

Не кормите тролля! ( англ. )

122

Хельмут Лотти (р. 1969) — бельгийский тенор, автор и исполнитель песен.

123

Мираж ( англ. ).

124

«Коза ностра» — сицилийская тайная преступная организация, определяемая как мафия.

125

Вырежь, укороти и удали ( англ. ).

126

Заставляет людей говорить ( англ .).

127

Кроличья нора ( англ .).

128

Из норы и вниз по склону ( англ .).

129

Ни за что, мать твою!!!!! ( англ .)

130

Игры в обвинение, т. е. взаимные обвинения, которыми обмениваются люди, каждый из которых не желает брать на себя ответственность за определенный неблаговидный поступок ( англ .).

131

Я пришел с миром. Отведи меня к твоему начальнику! ( англ .)

132

Онлайн-игры ( англ .).

133

Битва за контроль ( англ. ).

134

Скорбной задницей ( англ. ).

135

Дерьмо! ( англ .)

136

Да начнутся игры ( англ. ).

137

Поставить на это всё ( англ. ).

138

Риксдаг — шведский парламент.

139

Разведка и контрразведка ГДР.

140

Пока все хорошо ( англ. ).

141

Захватить флаг ( англ. ).

142

Голова к голове ( англ. ).

143

Ваши базы стали нашими ( англ. ).

144

Беспроводная сеть отключена ( англ. ).

145

Резервная копия ( англ. ).

146

Игра сделана ( англ .).

147

Звони! ( англ. )

148

Намек на радостный крик ковбоев в ковбойских фильмах и сокращение от общеизвестного ругательства mother fuckers ( англ. ).

149

В самом деле? ( англ ). Интернет-сокращение от oh, really.

150

Эпилог ( англ. ).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андерс де ла Мотт читать все книги автора по порядку

Андерс де ла Мотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сеть [Buzz] отзывы


Отзывы читателей о книге Сеть [Buzz], автор: Андерс де ла Мотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x