Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz]
- Название:Сеть [Buzz]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-69633-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] краткое содержание
Сеть [Buzz] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ребекка решила подарить ему крошечную улыбку, на которую он тут же ответил.
— Что ты будешь очень беречь себя…
— Обещаю, — улыбнулась она.
Он взял ручку, подписал бумаги, затем протянул ей копию.
— Ну что ж, теперь ты официально в отпуске за свой счет ровно на год. Наверное, надо пожелать тебе удачи?
— Спасибо.
Она взяла бумагу, сложила ее и засунула в свой рюкзак.
— Кстати, у меня один вопрос, — окликнул он Ребекку, когда она уже почти вышла за дверь. — Как называется фирма, в которой ты будешь работать?
— PayTag, — ответила она и помахала рукой на прощание.
— Вас к телефону, мадам, — проговорил низенький человечек в униформе, протягивая ей трубку. — Я сказал, что вы отдыхаете, но человек, который звонит, настаивал, чтобы я вас разбудил.
— Все в порядке, Сридхар, — ответила она. — Я ждала этого звонка.
Она глубоко вздохнула, откинулась на шезлонге, пытаясь собраться перед разговором.
В высоте над ней парили птицы. Пустынные вороны, как тот, что являлся ей во сне.
— Алло!
— Добрый вечер, моя дорогая, или у вас еще по-прежнему день?
Она приподняла руку и прищурилась на солнце.
— Собственно говоря, ранний вечер. Но вы ведь звоните не для того, чтобы выяснить, какое у меня время суток, не так ли?
— Совершенно верно. У меня для вас хорошие новости. Очень хорошие новости…
На пару секунд ей стало сложно говорить — сердце так сильно забилось в груди, что, казалось, даже ткань на ее купальнике задвигалась.
— Все прошло… — начала она.
— …именно так, как мы хотели, хотя события порой принимали неожиданный оборот. Однако в этом весь интерес нашей работы. В ближайшее время вы получите подробный отчет. А пока — позвольте пожелать вам приятного отдыха.
— Да, спасибо…
— Это мы должны благодарить. Спасибо, что вы обратились к нам. До свидания, и берегите себя, миссис Аргос!
Примечания
1
СЭПО ( швед. SÄPO) — аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.
2
Болтун — основной персонаж детективного кинофильма «Подозрительные лица» (реж. Б. Сингер, 1995).
3
Ты всегда играешь в игру! ( англ. )
4
Best Friend Forever — лучший друг навеки ( англ. ).
5
Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам ( англ. ) — несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.
6
Зд .: Блондинистая бизнес-леди — как же, держи задницу шире! ( англ. )
7
Известный мировой бренд обуви.
8
Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! ( англ. )
9
Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.
10
Помогите нам… Нет еды, нет врача… ( англ. )
11
Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! ( лом. англ. )
12
Актриса года ( англ. ).
13
Я кончаю! ( англ. )
14
Разве это не номер для некурящих? ( англ. )
15
А ты что, полицейский по отлову курильщиков? ( англ. )
16
Ретроспектива, ≪обратный кадр≫ ( англ. ).
17
Дарфур — регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.
18
Ни за что на свете! ( англ. )
19
Американский сериал 1970-х гг.
20
Беспечный ездок ( англ. ). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).
21
«Тюремная девочка», «петух» ( англ. ).
22
Гребаная страна Нетинебудет! ( англ. )
23
Сейчас, дождался! ( фр .)
24
И кто обвинит его в этом? ( англ. )
25
Прелюдия ( англ. ).
26
Ты еще здесь? ( англ. )
27
Да ( англ. ).
28
Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться ( англ. ).
29
Нет ( англ. ).
30
Не нервничай! ( англ. )
31
Четыре плюс один.
32
«C. S. I.: Место преступления» — американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
33
Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.
34
До скорой встречи! ( фр. )
35
Игра продолжается! ( англ. )
36
Очарование неудачи ( англ. ).
37
Добро пожаловать, друзья мои! ( англ. )
38
Шиша — кальян.
39
Дебрифинг — одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.
40
Неприятности — понимаете? ( англ. )
41
Простите.
42
Чудесно! ( англ. )
43
Комплимент шеф-повару! ( англ. )
44
Зд.: Точно? ( фр. )
45
Двойная сделка ( англ. ).
46
Настольные игры ( англ. ).
47
Вы говорите мне имя прямо сейчас ( англ. ).
48
Громкий случай похищения младенца в 1932 году.
49
Спасибо! Следующий вопрос… ( англ. )
50
Деньги, да? ( англ. )
51
Никаких денег, нет, нет! ( англ. )
52
Вы… убили ее? ( англ. )
53
Redrum — написанное задом наперед слово murder ( англ. убийство); прием взят из романа С. Кинга ≪Сияние≫.
54
Заявление года ( англ. ).
55
Имя Винсент по-французски звучит как Венсан.
56
Много работы и никаких развлечений сделали из Джека угрюмого парня ( англ. ). Фраза обыгрывается в том же романе С. Кинга.
57
Привет, меня зовут Хенрик, и я убийца женщин! ( англ. )
58
«Вилла, „Вольво“ и собака» — устойчивое выражение, символ простого мещанского счастья.
59
Авиакомпания «Скандинавские авиалинии».
60
Бизнес — это деньги ( англ. ).
61
Игра в прятки ( англ. ).
62
Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963) — президент США.
63
Освальд — единственный официальный подозреваемый в деле об убийстве Кеннеди.
64
Лох, мальчик для битья ( англ. ).
65
Джек Руби — человек, застреливший Ли Харви Освальда.
66
Свидетельство о прекращении действия паспорта ( англ. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: