Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz]

Тут можно читать онлайн Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Эксмо, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андерс де ла Мотт - Сеть [Buzz] краткое содержание

Сеть [Buzz] - описание и краткое содержание, автор Андерс де ла Мотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Хенрик Петерссон, или попросту Эйч Пи, попал в странную и жуткую Игру, в которой таинственный Гейм-мастер управляет людьми, как марионетками, заставляя их делать страшные вещи. Умом Эйч Пи понимает: от Игры надо бежать со всех ног. Но при этом он хочет во что бы то ни стало разобраться, кому и зачем понадобилось ее начинать. В ходе своих поисков Хенрик вышел на компанию, занимающуюся интернет-коммуникациями, — и ему становится ясно, что он приблизился к святая святых Игры. Итак, Хенрик Петерссон, игрок номер 128, переходит на новый уровень… Но сам ли он это делает? Или это часть дьявольского плана Гейм-мастера, в котором Эйч Пи, как простой пешке, предписано делать определенные ходы — а потом исчезнуть с доски?..

Сеть [Buzz] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сеть [Buzz] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андерс де ла Мотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ребекка решила подарить ему крошечную улыбку, на которую он тут же ответил.

— Что ты будешь очень беречь себя…

— Обещаю, — улыбнулась она.

Он взял ручку, подписал бумаги, затем протянул ей копию.

— Ну что ж, теперь ты официально в отпуске за свой счет ровно на год. Наверное, надо пожелать тебе удачи?

— Спасибо.

Она взяла бумагу, сложила ее и засунула в свой рюкзак.

— Кстати, у меня один вопрос, — окликнул он Ребекку, когда она уже почти вышла за дверь. — Как называется фирма, в которой ты будешь работать?

— PayTag, — ответила она и помахала рукой на прощание.

* * *

— Вас к телефону, мадам, — проговорил низенький человечек в униформе, протягивая ей трубку. — Я сказал, что вы отдыхаете, но человек, который звонит, настаивал, чтобы я вас разбудил.

— Все в порядке, Сридхар, — ответила она. — Я ждала этого звонка.

Она глубоко вздохнула, откинулась на шезлонге, пытаясь собраться перед разговором.

В высоте над ней парили птицы. Пустынные вороны, как тот, что являлся ей во сне.

— Алло!

— Добрый вечер, моя дорогая, или у вас еще по-прежнему день?

Она приподняла руку и прищурилась на солнце.

— Собственно говоря, ранний вечер. Но вы ведь звоните не для того, чтобы выяснить, какое у меня время суток, не так ли?

— Совершенно верно. У меня для вас хорошие новости. Очень хорошие новости…

На пару секунд ей стало сложно говорить — сердце так сильно забилось в груди, что, казалось, даже ткань на ее купальнике задвигалась.

— Все прошло… — начала она.

— …именно так, как мы хотели, хотя события порой принимали неожиданный оборот. Однако в этом весь интерес нашей работы. В ближайшее время вы получите подробный отчет. А пока — позвольте пожелать вам приятного отдыха.

— Да, спасибо…

— Это мы должны благодарить. Спасибо, что вы обратились к нам. До свидания, и берегите себя, миссис Аргос!

Примечания

1

СЭПО ( швед. SÄPO) — аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.

2

Болтун — основной персонаж детективного кинофильма «Подозрительные лица» (реж. Б. Сингер, 1995).

3

Ты всегда играешь в игру! ( англ. )

4

Best Friend Forever — лучший друг навеки ( англ. ).

5

Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам ( англ. ) — несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.

6

Зд .: Блондинистая бизнес-леди — как же, держи задницу шире! ( англ. )

7

Известный мировой бренд обуви.

8

Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! ( англ. )

9

Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.

10

Помогите нам… Нет еды, нет врача… ( англ. )

11

Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! ( лом. англ. )

12

Актриса года ( англ. ).

13

Я кончаю! ( англ. )

14

Разве это не номер для некурящих? ( англ. )

15

А ты что, полицейский по отлову курильщиков? ( англ. )

16

Ретроспектива, ≪обратный кадр≫ ( англ. ).

17

Дарфур — регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.

18

Ни за что на свете! ( англ. )

19

Американский сериал 1970-х гг.

20

Беспечный ездок ( англ. ). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).

21

«Тюремная девочка», «петух» ( англ. ).

22

Гребаная страна Нетинебудет! ( англ. )

23

Сейчас, дождался! ( фр .)

24

И кто обвинит его в этом? ( англ. )

25

Прелюдия ( англ. ).

26

Ты еще здесь? ( англ. )

27

Да ( англ. ).

28

Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться ( англ. ).

29

Нет ( англ. ).

30

Не нервничай! ( англ. )

31

Четыре плюс один.

32

«C. S. I.: Место преступления» — американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

33

Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.

34

До скорой встречи! ( фр. )

35

Игра продолжается! ( англ. )

36

Очарование неудачи ( англ. ).

37

Добро пожаловать, друзья мои! ( англ. )

38

Шиша — кальян.

39

Дебрифинг — одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.

40

Неприятности — понимаете? ( англ. )

41

Простите.

42

Чудесно! ( англ. )

43

Комплимент шеф-повару! ( англ. )

44

Зд.: Точно? ( фр. )

45

Двойная сделка ( англ. ).

46

Настольные игры ( англ. ).

47

Вы говорите мне имя прямо сейчас ( англ. ).

48

Громкий случай похищения младенца в 1932 году.

49

Спасибо! Следующий вопрос… ( англ. )

50

Деньги, да? ( англ. )

51

Никаких денег, нет, нет! ( англ. )

52

Вы… убили ее? ( англ. )

53

Redrum — написанное задом наперед слово murder ( англ. убийство); прием взят из романа С. Кинга ≪Сияние≫.

54

Заявление года ( англ. ).

55

Имя Винсент по-французски звучит как Венсан.

56

Много работы и никаких развлечений сделали из Джека угрюмого парня ( англ. ). Фраза обыгрывается в том же романе С. Кинга.

57

Привет, меня зовут Хенрик, и я убийца женщин! ( англ. )

58

«Вилла, „Вольво“ и собака» — устойчивое выражение, символ простого мещанского счастья.

59

Авиакомпания «Скандинавские авиалинии».

60

Бизнес — это деньги ( англ. ).

61

Игра в прятки ( англ. ).

62

Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963) — президент США.

63

Освальд — единственный официальный подозреваемый в деле об убийстве Кеннеди.

64

Лох, мальчик для битья ( англ. ).

65

Джек Руби — человек, застреливший Ли Харви Освальда.

66

Свидетельство о прекращении действия паспорта ( англ. ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андерс де ла Мотт читать все книги автора по порядку

Андерс де ла Мотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сеть [Buzz] отзывы


Отзывы читателей о книге Сеть [Buzz], автор: Андерс де ла Мотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x