Дик Фрэнсис - След хищника
- Название:След хищника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Фрэнсис - След хищника краткое содержание
След хищника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Повисло короткое мрачное молчание.
— Ладно, — сказал председатель. — Совет на будущее — никаких американцев. А вот совет на настоящее время? — Он окинул нас взглядом. — У кого какое мнение?
— Похитители знают, что корпорация в конце концов заплатит, — сказал Тони Вэйн. — Она не может себе позволить не платить.
Всем корпорациям приходится платить выкуп за своих работников, если они хотят, чтобы кто-нибудь в будущем согласился работать на них и ехать ради этого за океан. Но акционеры возмущаются, поскольку их дивиденды падают, когда возрастает выкуп. И потому корпорации стараются, чтобы известия о похищениях не попадали в газеты, и вписывают выкуп на ежегодные «коммерческие убытки».
— Нам опять удалось сбить требования до десяти миллионов, — сказал Тони Вэйн. — Похитители меньше не возьмут, иначе лицо потеряют, даже если — особенно если — это другая банда.
Председатель кивнул.
— Посоветуем корпорации согласиться?
Все закивали, и совещание пошло дальше. Председателю было около шестидесяти. Когда-то он сам был военным и, как и Тони, чувствовал себя уютно среди людей, чей образ жизни был четким, упорядоченным и подчинялся дисциплине. Он основал фирму потому, что видел необходимость в ней, — в этом случае он действовал как практик, не как провидец. Его ныне покойный друг предложил основываться скорее на партнерстве, а не на иерархии, посоветовав отказаться от прежних званий в пользу равенства.
Чрезвычайно приятная внешность председателя определенно была ходовым товаром, а его спокойная уверенность привлекала людей. Он был способен сохранять такой вид и перед лицом крайней опасности, потому всегда казалось, что он в любой момент может выдать блестящее и успешное решение проблемы, даже если такого и не происходило. Когда я был тут еще новичком, мне понадобилось некоторое время, чтобы понять, что и Джерри Клейтон тоже такого склада человек.
Председатель добрался наконец и до моего отчета. Фотокопии его большинство народу уже прочло, и потому он спросил, есть ли у кого вопросы. Мы всегда учились на опыте друг друга, и время ответов для меня обычно бывало весьма полезным — хотя еще лучше, когда отвечать не приходится.
— Этот офицер карабинеров... да, Пучинелли. Какие у вас с ним сложились личные отношения? Как вы оцениваете его способности? — Это спрашивал печально известный своими напыщенными манерами партнер. Тони просто сказал бы: «Как тебе показался этот педик? На что он похож?»
— Пучинелли хороший полицейский, — ответил я. — Умный, храбрости — хоть отбавляй. Он был полезен. Как я понял, более полезен, чем прочие, хотя своих полномочий он никогда не превышал. Он еще не... — Я помолчал.
— У него нет «лапы», чтобы продвинуться по службе. Он второй по старшинству в своем районе, и, думаю, выше ему не подняться. Но что касается его шансов поймать похитителя, то тут он весьма компетентен и скрупулезен.
— А что было, когда ты уезжал? — спросил кто-то еще. — Я еще не успел дочитать две последние страницы.
— Пучинелли сказал, что, когда он показал портрет того человека, которого я увидел, двум захваченным бандитам, они оба были просто в шоке. Конечно, он показывал рисунок каждому по отдельности, и в обоих случаях это просто ошарашило их. Никто из них не произнес ни слова, но оба были напуганы. Пучинелли сказал, что собирается распространить копии портрета и посмотреть, нельзя ли идентифицировать этого человека. Когда я уезжал, он был полон надежд.
— Поскорее бы, — сказал Тони. — Этот миллион фунтов будет отмыт в течение недели.
Я не стал спорить.
— Это весьма хладнокровные типы. Они могут попридержать деньги.
— А еще они могли перевести их за границу и поменять на франки или шиллинги прежде, чем отпустили девушку.
Я кивнул.
— Они могли запланировать что-то вроде этого для отмывания первого выкупа и быть наготове.
Как всегда, Джерри Клейтон поигрывал первым попавшимся ему под руку листом бумаги. На сей раз это была страница моего отчета.
— Ты сказал, что Алисия Ченчи приехала в Англию вместе с тобой. Есть какой-нибудь шанс, что она еще что-нибудь припомнит? — спросил он.
— Это не исключено, но мы с Пучинелли очень дотошно допросили ее еще в Италии. Она так мало знает... Там не было ни звука церковного колокола, ни поездов, самолеты поблизости не пролетали, собаки не лаяли... она не может сказать, была она в городе или за городом. Говорит, что в последние дни она ощущала запах свежего хлеба. Больше ничего.
Молчание.
— Ты показывал рисунок девушке? — спросил кто-то. — Она до похищения когда-нибудь видела этого человека?
Я повернулся к нему.
— Я приносил фоторобот на виллу, но она не могла припомнить, чтобы когда-либо видела этого человека. Я спросил, не мог это быть один из тех четверых, что похитили ее, но она ответила, что не может сказать. Никто из ее семейства или близких не узнал его. Я всех их допросил.
— Его голос... когда он говорил с вами у придорожного ресторана... он был тот же, что на пленке?
— Не знаю, — признался я. — Я не слишком хорошо знаю итальянский. Не могу сказать, чтобы это был совершенно другой голос.
— Вы привезли копии рисунка и пленок? — спросил председатель.
— Да. Если кто-нибудь хочет...
Несколько человек кивнули.
— Есть еще что-нибудь, чего вы не отметили в отчете? — спросил председатель. — Какие-нибудь незначительные детали?
— Ну... я не включил сюда список музыкальных произведений. Алисия написала все названия, которые знала, и Пучинелли сказал, что попытается узнать, не продается ли такая подборка в магазинах в готовом виде. Очень длинный список, даже если такая подборка и есть.
— У вас есть этот список?
— Нет, боюсь, нет. Я мог бы попросить Алисию снова составить его, если нужно.
Один бывший полицейский сказал, что никогда не угадаешь, понадобится он или нет. Другой бывший полицейский кивнул.
— Хорошо, — сказал я. — Я спрошу.
— Как она? — спросил Джерри. — Только-только отходит от потрясения.
Многие понимающе закивали. Мы все знали, какие разрушения приносит этот пронесшийся над душой ураган. Все мы, чаще или реже, выслушивали рассказы тех, кто только что был освобожден, — отчет по возвращении, как по-военному называли это в фирме.
Председатель обвел собравшихся взглядом, ожидая еще вопросов, но никто не был готов спрашивать.
— Все? Ладно, Эндрю, мы не можем уволить вас за то, что вы наткнулись на разгуливающего на свободе похитителя, но кто же знал, что вам придется водить машину к тайнику? Как бы то ни было, на сей раз дело для вас обернулось к лучшему, но больше такого не делайте. Ладно?
— Ладно, — безразлично сказал я, и, к моему удивлению, больше мне шею не мылили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: