Патриция Мойес - Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
- Название:Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081791-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Мойес - Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть? краткое содержание
В мире моды даже убийства совершаются с элегантностью. Генри Тиббет, расследующий гибель заместителя главного редактора глянцевого журнала, отметает версию за версией и буквально задыхается под грузом сплетен. Но кому из свидетелей можно верить, а кому — нет? Кто ошибается — а кто старается любой ценой отвести подозрения от настоящего убийцы?
«Кто подарил ей смерть?»
Пышный букет роз, бутылка дорогого шампанского, экстравагантный торт — в чем содержался яд, убивший леди Бэллок в день ее семидесятилетия? Инспектор Тиббет выясняет: избавиться от престарелой аристократки мечтали все — от дочери, вышедшей замуж за миллионера, до скромной компаньонки. Однако у кого из подозреваемых хватило хитрости и жестокости осуществить почти идеальное преступление?
Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Девочки, соблаговолите-ка заткнуться. Завещание еще не оглашено, а посему пока еще я здесь хозяйка и не намерена терпеть в своем доме истеричные перебранки. Постыдились бы! Ведете себя подобно базарным торговкам! — Она по очереди задержала взгляд на Вайолет, на Дэффи и на Примроуз. Все молчали. Она обратилась к Генри: — Мистер Тиббет, я полагаю, у вас есть машина?
— Да, — ответил тот.
— Могу я попросить вас оказать мне любезность и привезти доктора Дюваля со станции?
— С удовольствием, — проговорил Генри, вставая.
— Не могли бы вы, — продолжила Долли, — съездить туда вместе с Эмми? Видите ли, нам нужно обсудить небольшое семейное дело, и если вы не возражаете…
— Разумеется, нет, — заверила ее Эмми.
— Благодарю вас, мои дорогие. — Лицо Долли расплылось в теплой улыбке.
Уже в машине Эмми заметила:
— Ну и спектакль они устроили.
— Они все на грани, — рассеянно отозвался Генри, следя за дорогой и думая о чем-то своем. — И это надо учитывать в первую очередь.
— Эти сестры… они же ненавидят друг дружку!
— Конечно. А разве ты не поняла?
— Да как-то нет. Я думала, они сбросили маски приличия после ужасной смерти их матери…
— Нет-нет. Как раз наоборот.
— Что значит — наоборот?
— Это горе поневоле сплотило семью. Но ненадолго. Ты заметила, как мило они вчера вели себя по отношению друг к другу? Нет, именно сегодняшние известия и разрушили прежний благопристойный фасад. «Смерть от естественных причин». Теперь они снова вцепились друг другу в глотки.
— Интересно, — спросила Эмми, — каков из себя этот доктор Дюваль?
Вскоре ее любопытство было удовлетворено. На привокзальной площади кого-то ждал всего один человек — темноволосый, крепко сбитый мужчина, казалось, дышащий энергией и деловитостью. Когда Генри повернул на площадь, Дюваль быстро взглянул на часы, словно рассчитывая время какой-то важной операции. Судя по его виду, доктор выбивался из прежнего расписания. Тем не менее когда рядом с ним остановилась машина, Эдвард Дюваль нагнулся к водительской двери и широко улыбнулся. Он снял черную фетровую шляпу, поднял небольшой чемодан и произнес на безукоризненном, хотя и несколько чопорном английском:
— Я Эдвард Дюваль. Полагаю, вы приехали встретить меня?
Его карие глаза часто моргали за стеклами очков в золотой оправе.
Генри опустил стекло и улыбнулся в ответ:
— Совершенно верно. Моя фамилия Тиббет, а это моя жена.
— Несказанно рад, мадам. — Дюваль поклонился еще ниже, прижав шляпу к груди.
— Долли просит извинить ее, что она не могла приехать сама, — сказал Генри. — «Бентли» нынче не на ходу. Сзади вам будет удобно? — Он протянул руку и открыл заднюю дверь.
— Конечно-конечно, — заверил его доктор Дюваль, втискиваясь на узкое сиденье. — Очень любезно с вашей стороны. — Когда Генри развернулся и поехал в сторону Фокс-Трота, Дюваль добавил: — Какая ужасная трагедия! Вы ведь были в доме леди Бэллок, когда она скончалась?
— Да, — ответил Генри.
— Ее смерть не самое худшее, — продолжил Дюваль. — Примроуз — моя жена — сказала мне, что есть подозрение на отравление. Какое несчастье, прямо катастрофа какая-то!
— И вправду, сперва считали, что ее отравили.
— Получается, отравление отпало?
— При вскрытии не обнаружено никаких следов яда, их также нет ни на вещах, к которым прикасалась леди Бэллок, ни в пище, которую она ела.
— А в торте? — выпалил Дюваль.
— Ровным счетом ничего, — ответил Генри. — Все чисто.
— Ага. — В голосе доктора одновременно слышались удовлетворение и сожаление. — Выходит, Примроуз зря так расстраивалась. Позволю себе заметить, мне совсем не обязательно было приезжать. Видите ли, мне пришлось буквально сорваться с весьма важной научной конференции.
— Уверен, ваша жена очень обрадуется вашему приезду, доктор Дюваль, — заметил Генри.
Дюваль словно не слышал этого. Он спросил:
— А что же предприняла полиция?
— Да ничего особенного, насколько мне известно. Для нее это дело больше не представляет интереса.
— А отчет патологоанатома? Что там написано?
— Я не помню всех медицинских терминов. По-моему, что-то вроде редкого вида аллергии.
— Фу ты! — воскликнул доктор Дюваль. Казалось, он одинаково относился к редким видам аллергии и неизвестным науке восточным ядам. — Редкая аллергия! Последнее прибежище невежд!
— Весьма возможно, — согласился Генри. — В любом случае врач зафиксировал смерть от естественных причин.
— Тогда я смогу забрать Примроуз домой в Швейцарию когда захочу? Даже сегодня?
— С точки зрения полиции — да. Однако я склонен полагать, она захочет остаться до оглашения завещания, которое назначено на завтра.
— Оглашение завещания… — задумчиво повторил доктор Дюваль. — Да, конечно. Примроуз не захочет пропустить это событие.
В полном соответствии с заявлением Долли порядок в Фокс-Троте был восстановлен целиком и полностью. Обед закончился, со стола убрали. Дэффодил, Примроуз, Чак и Долли расположились в гостиной, попивая кофе. Вайолет прилегла отдохнуть у себя в комнате, а Пит отправился на прогулку. В доме воцарилась тихая, почти идиллическая атмосфера.
Примроуз приветствовала мужа в чисто английской небрежно-бесцеремонной манере: подставив щеку для дежурного поцелуя, продолжала держать в руках кофейную чашку. Однако всего через несколько минут она как бы вскользь заметила, что Эдвард, очевидно, захочет подняться наверх и освежиться с дороги, а она тем временем поможет ему распаковать вещи. Но поскольку доктор Дюваль прибыл с небольшим чемоданчиком, ему вряд ли понадобилась бы помощь Примроуз. Генри сразу понял: это лишь предлог, чтобы супруги могли несколько минут поговорить с глазу на глаз.
Как только Дювали вышли из гостиной, Дэффодил объявила о намерении подняться к себе и немного отдохнуть. Чак вызвался составить ей компанию, но получил решительный отказ. Как она сможет заснуть, если он все время будет висеть на телефоне?
— На телефоне? — несказанно удивился Чак. — С чего это вдруг мне надо висеть на телефоне?
— Да с того, милый, — прощебетала Дэффи, — что тебе нужно отменить все прежние заказы и заново зарезервировать билеты до Парижа и номер в гостинице. Или ты забыл?
— Вот ведь незадача, — грустно улыбнулся Чарлз, покачав головой. — Без секретаря я как без рук. Да-да, конечно, прямо сейчас этим и займусь. Мисс Долли, можно мне воспользоваться телефоном в библиотеке?
— Ну конечно же, Чак, — радушно ответила та и добавила, бросив неодобрительный взгляд на Дэффи: — А тебе, милочка, и вправду неплохо бы вздремнуть. Не то снова морщины проявятся.
Дэффодил встала и пошла к выходу из гостиной, беззлобно бросив на ходу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: