Марио Пьюзо - Омерта
- Название:Омерта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-04-009886-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марио Пьюзо - Омерта краткое содержание
Это последний роман автора знаменитых бестселлеров о мафии «Крестный отец» и «Последний дон», послуживших основой для нашумевших кино-телевизионных фильмов. Его действие разворачивается в Нью-Йорке, куда после смерти отца, великого сицилийского мафиозо дона Дзено, попадает его сын, Асторре. Воспитанный ближайшим помощником Дзено доном Раймонде Априле, Асторре становится, когда приходит время, защитником его детей, состояния и интересов. Следуя кодексу чести мафии, омерте, он начинает войну с дельцами наркобизнеса, которые стремятся расширить дело, а потому одного за другим убирают тех, кто пытается сопротивляться.
Омерта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вам что-нибудь известно о завещании?
— Об этом вам надо спрашивать у моей сестры.
Во второй половине того же дня Силк и Бокстон сидели в кабинете Николь Априле. Здесь их ждал совсем другой прием. Чтобы добраться до кабинета, им пришлось преодолеть тройной секретарский барьер и личного телохранителя. Как показалось Силку, при необходимости девица могла бы разделаться с ним и Бокстоном в две секунды. Чувствовалось, что силой она не уступает мужчине. Поверх свитера и черных слаксов она носила просторный пиджак.
Николь встретила их без особой теплоты.
— Господа, я могу выделить вам ровно двадцать минут, — и протянула руку за удостоверением Силка. Внимательно изучила его. — Специальный агент, а? Не слишком ли большая шишка занялась столь рутинным расследованием?
Тон этот Силк слышал не раз, и всегда он вызывал у него неприязнь. Чуть пренебрежительный тон федеральных юристов, избираемый ими в контактах со следственной структурой, за которой они осуществляли надзор.
— Ваш отец был очень известным человеком, — ответил Силк.
— Да, до того как вышел на пенсию и вверил себя защите закона, — голос Николь переполняла горечь. Силк отметил про себя, что ей очень идет темно-фиолетовый костюм работы одного из известных кутюрье. Длинные черные волосы блестели, в ушах сверкали большие серьги-кольца.
На строгом лице выделялись большущие карие глаза.
— От этого его убийство выглядит еще более загадочным. Мы надеялись, что у вас есть какие-нибудь идеи насчет того, кто мог затаить на него зло.
— Загадочного тут ничего нет, — возразила Николь. — Его жизнь вы знаете гораздо лучше, чем я. Врагов у него было много. В их число входили и вы.
— Даже самые бескомпромиссные наши критики не обвиняли ФБР в том, что его агенты стреляли в вашего отца, — сухо ответил Силк. — И я не был ему врагом. Я всего лишь слуга закона. После того как он удалился от дел, врагов у него не стало. Он от них откупился. — Силк помолчал. — Мне представляется странным, что ни вы, ни ваши братья, судя по всему, не заинтересованы в том, чтобы найти человека, убившего вашего отца.
— Потому что мы не лицемеры, — ответила Николь. — Наш отец не был святым. Он знал правила игры, в которой участвовал. — Теперь она выдержала паузу. — И вы ошибаетесь насчет того, что мы не заинтересованы. Я как раз готовлю заявление с просьбой ознакомиться с фэбээровским досье отца. Согласно Закону о свободе информации „Закон о свободе информации, принятый в 1966 г., обязывает все федеральные ведомства США обеспечить гражданам свободный доступ ко всей информации, которой они располагают.“ я имею на это право. Надеюсь, вы не будете чинить мне препятствий, иначе мы станем врагами.
— В этом вы вольны вести себя, как вам того хочется, — ответил Силк. — Но я полагаю, что вы можете мне помочь, ознакомив меня с содержанием завещания вашего отца.
— Я не составляла завещание.
— Но я слышал, что исполнитель завещания — вы. То есть вы должны знать его содержание.
— Завтра мы направляем завещание на утверждение в суд по делам о наследствах. Там вы с ним сможете ознакомиться.
— Можете вы нам чем-нибудь помочь? Сообщить что-то такое, что может пролить свет на совершенное преступление?
— Я могу сообщить вам только одно: пока будут силы, на пенсию не уйду.
— Так почему вы не хотите познакомить меня с завещанием сегодня?
— Потому что не обязана этого делать, — холодно ответила Николь.
— Я достаточно хорошо знал вашего отца. В подобной ситуации он бы руководствовался здравым смыслом.
Впервые во взгляде Николь мелькнуло уважение к собеседнику.
— Ваша правда. Хорошо. Перед смертью мой отец раздал очень многое. Нам он оставил свои банки. Мои братья и я получили сорок девять процентов акций, пятьдесят один процент отошел нашему кузену, Асторре Виоле.
— Можете вы что-нибудь рассказать о нем?
— Асторре моложе меня. Никогда не участвовал в деловой жизни отца, и мы все его любим, потому что он очаровательный чудик. Разумеется, сейчас я люблю его меньше.
Силк порылся в памяти. Вроде бы досье на Асторре Виолу он не видел. Неужели в ФБР его не было? Странно…
— Вы не могли бы дать мне его адрес и телефон? — спросил он.
— Могу. Но вы только зря потратите время. Уверяю вас.
— Я должен выяснить все подробности, — в голосе Силка слышались извиняющиеся нотки.
— А с чего вдруг такой интерес? — полюбопытствовала Николь. — Это же местное убийство.
— Все десять банков, принадлежащих вашему отцу, — международные. Возможны незаконные операции с валютой.
— Да, конечно, — покивала Николь. — Тогда я запрошу его досье немедленно. В конце концов, теперь часть банков принадлежит мне, — и она ослепительно улыбнулась.
Силк уже понял, что с ней придется держать ухо востро.
На следующий день Силк поехал в округ Уэстчестер на встречу с Асторре Виолой. Лесом они проехали к огромному особняку. На лугу, окруженном проволочным забором, паслись шесть лошадей. На стоянке у дома застыли четыре легковушки и мини-вэн. Силк запомнил номера двух автомобилей.
Женщина лет семидесяти открыла им дверь и провела в гостиную, заставленную звукозаписывающей аппаратурой. Четверо молодых людей играли стоя, пятый сидел за роялем. Классический джаз-банд: саксофон, контрабас, гитара и барабаны. Асторре хриплым голосом пел в микрофон.
Даже Силк мог сказать, что на такую музыку ни слушателей, ни покупателей не найдется.
Асторре перестал петь, повернулся к гостям.
— Вас не затруднит подождать пять минут, пока мы закончим запись? Потом мои друзья уедут, и я буду в полном вашем распоряжении.
— Конечно, подождем, — кивнул Силк.
— Принеси им кофе, — бросил Асторре служанке.
Силку это понравилось. Сюсюканья со слугами он не одобрял. Им полагалось отдавать распоряжения.
Но прождали Силк и Бокстон дольше, чем пять минут. Асторре записывал итальянскую песенку, аккомпанируя себе на банджо. Пел он на каком-то грубом, незнакомом Силку диалекте. Но пел с чувством, так что Силк не считал, что зря теряет время.
Наконец запись закончилась, и друзья Асторре отбыли. Он подошел к ним, вытирая с лица пот.
— Получилось не так уж и плохо, — он рассмеялся. — Как по-вашему?
Силку Асторре сразу понравился. Лет тридцати, с юношеским задором, не строящий из себя важную птицу. Высокий, хорошо сложенный, с легкой грацией боксера. Смуглый, с резкими чертами лица. Вроде бы не из тех, кто выставляет напоказ свое богатство, но шею обвивала плоская золотая цепь шириной в два дюйма с литым медальоном, на котором была изображена Дева Мария.
— Мне понравилось, — ответил Силк. — Вы делали запись для продажи?
Асторре широко улыбнулся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: