Себастьян Жапризо - Купе смертников
- Название:Купе смертников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лимбус Пресс
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-8370-0504-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Жапризо - Купе смертников краткое содержание
Ранним утром в Париж из Марселя прибывает поезд. Пассажиры выходят на перрон и отправляются по своим делам, но в купе одного из вагонов железнодорожный служащий обнаруживает труп молодой женщины. Кому потребовалось свести счеты с мадемуазель Жоржеттой Тома? Какие секреты утаивают от правосудия пассажиры злосчастного купе? И почему все попутчики убитой девушки погибают один за другим, едва успев дать показания в полиции?
«Купе смертников» - первый роман признанного мастера психологического детектива Себастьяна Жапризо, именно эта книга в 1962 году открыла миру имя будущего классика жанра.
Купе смертников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Она думала, что я так поступлю?
— Да, думала, что вы так поступите! Она даже подумала, что вы уже приехали, когда вернулась домой. У нее в комнате горел свет. Но там были не вы, там находилась несчастная девушка, которая решила занести ей сумочку и в благодарность за это получила пулю в голову! Теперь не до шуток! Все очень серьезно! Вы понимаете меня?
— Они убили еще кого-то?
— Малышку Сандрину. Почему вы сказали «они»?
— Потому что их двое.
— Вы это поняли вчера, когда увидели свою подружку на вокзале?
— Я тогда еще ничего не понял.
— Однако вы поняли, что убьют еще кого-то. Вы сами сказали!
— Этот «еще кто-то» был я! Я тогда решил, что они ищут меня.
— Вы знали кто?
— Нет. Только сегодня утром, когда прочел газету на вокзале в Марселе, я все понял. Мне бы следовало сообразить это раньше, но и вам бы тоже следовало!
— Вы, видимо, осведомлены гораздо лучше нас, и вот это я вам ставлю в упрек, дуралей! Почему же вы сразу не пришли к нам и не рассказали все, что знаете?
— Я не хотел неприятностей. Я увидел в купе мертвую женщину. Кто-нибудь должен был чуть позже ее обнаружить. Я не хотел неприятностей. В конце концов, это меня не касалось!
— Я говорю не о том, что было в субботу. А о вчерашнем вечере, когда вам уже были известны кое-какие факты, которые нам нужны, а вы предпочли прямиком вернуться к папе.
— Я не знал, что они еще кого-то убили! Я знал, что они меня ищут, вот и все! В поезде я стал размышлять. Вначале я думал, что, если я с ней расстанусь, с Бэмби, ее оставят в покое. Потом решил, что они могут взяться за нее, и захотел вернуться. А первый поезд на Париж проходил через Дижон только утром. А наутро объявили забастовку. Я сел в поезд до Ниццы, потому что у меня был билет, а еще потому, что папа лучше меня сумел бы разобраться в этом деле. Папа у меня адвокат.
— Знаю. Значит, вы отправились в Ниццу. Почему же вы вышли в Марселе?
— Потому что на перроне, пока поезд стоял, увидел газеты. И вот тогда-то я понял. Вчера вечером я еще ничего не знал об этой истории с лотереей и с номерами новых банкнот. И обо всех этих убийствах.
— Вы следили за Кабуром в первый же вечер. Вы не знали, что потом его убили?
— Конечно, нет! Сперва я следил за Кабуром, потом стал следить за полицейскими, за вами и этим типом в пальто с капюшоном, а потом за Гранденом. Вы все еще не понимаете? Я следил то за одним, то за другим, это было так, словно запустили волчок.
— Что-что?
— Волчок. Знаете, есть такая игрушка для детей, со всякими зверями, которые кружатся по кругу, и кажется, что они гонятся друг за другом. Такой бег по кругу. Я бежал за кем-то, а кто-то бежал за мной. Вдобавок я ошибался. Я объяснял себе все, что видел, как это сделал бы любой другой. А сегодня утром, читая газету, я понял, что волчок разладился, кто-то из зверей побежал в другую сторону. Я узнал, что вы ищете официанта, Роже Трамони. Значит, произошло так, как я и предполагал. Если не считать, что Роже Трамони, возможно, уже нет в живых, и вы только зря теряете время.
— Это мы уже знаем.
— Он мертв?
— Мертв. Убит в субботу. Труп бросили в Сену. Почему вы стали следить за мной? Почему стали следить за Гранденом?
— Где Бэмби?
— Здесь, со мной, я ведь вам уже сказал! Черт побери, вы слушаете меня или нет?
— Кто там еще с вами? Где вы?
— Как это, где я?
— Боже мой, я вот о чем подумал. Ведь если он вчера ошибся и убил Сандрину вместо Бэмби, то теперь он уже знает, кто Бэмби!
— Как так?
— Где вы?
— В кабинете комиссара! На набережной Орфевр! Чем же, по-вашему, она здесь рискует?
— Не знаю. Но он ненормальный.
— Кто? Гранден?
— Нет. Другой.
— Послушайте-ка меня, дурачок…
— Я слушаю.
— Алло?
— Да.
— Алло? Вы меня слышите?
— Да. Слушай меня внимательно, малыш. Сейчас я должен буду повесить трубку. Никуда не уходи, я перезвоню тебе. Сиди на месте.
— Инспектор!
— Я слушаю.
— Вы поняли?
— Да.
— Он здесь?
— Да.
— Он слышит меня?
— Да.
— Малле? Что нового?
— Не знаю, что и думать. В банке, когда я позвонил туда по поводу чековой книжки, сказали, что они сегодня утром уже передали все сведения.
— Что же они сообщили?
— На прошлой неделе Элиана Даррес выписала чек на шесть миллионов. Послушай, Грацци…
— Когда получены деньги?
— В пятницу, в одиннадцать часов.
— На чье имя чек?
— На имя Раиса Альфонса. Были предъявлены водительские права, выданные в департаменте Сена. Я записал номер. Жуи сейчас проверяет. Приметы в общих чертах совпадают с приметами Грандена. Ты уверен, что мы не делаем глупость?
— Не знаю.
— Грацци? Говорит Жуи. Единственный Раис Альфонс, получивший водительские права, которого мне удалось отыскать, умер два года назад, в тюрьме Санте. Мошенничество и рак печени.
— Все сходится. Он мог стащить права из его дела или еще где-нибудь. И заменил фотографию.
— А шеф в курсе?
— Он только что приехал. И Фрегар тоже.
— Они подстрахуют нас?
— Теперь да.
— Инспектор Грацциано?
— Послушай, малыш. Теперь я стану задавать тебе вопросы, а ты будешь отвечать на них, и как можно точнее. Понятно?
— Как вы отгадали?
— Я ничего не отгадывал. Ты испугался. Я захотел понять, почему ты испугался. Вспомнил о револьвере. А также об исчезнувшей чековой книжке. И обо всем том, что мне рассказала Бэмби. И еще о том, как меня всякий раз опережали. Теперь ты должен меня выслушать. Я сижу за столом шефа. Шеф сидит рядом со мной, у него отводная трубка; тут же со мной находятся два инспектора, у них от удивления глаза на лоб полезли. Понимаешь, если ты ошибся, это очень для нас для всех серьезно?
— Я не ошибся.
— Хорошо, сейчас ты расскажешь о том, что делал после того, как, забрав свой чемодан, вышел из поезда. Вместе с Бэмби вы поехали на улицу Бак. Отсюда и начинай.
— Где она сейчас? Скажите.
— В соседней комнате. У Грандена сейчас находятся полицейские.
— А тот не стал протестовать?
— Нет. Он говорит, что это какая-то ерунда.
— Как его зовут?
— Габер. Жан Лу Габер.
— У него короткое пальто с капюшоном, волнистые волосы и он чем-то похож на девушку. Это тот, который всегда был с вами?
— Да, он был со мной. Когда ты начал следить за нами? В субботу около двух или трех часов?
— Не знаю. Мы пообедали с Бэмби. Затем я ее оставил. Поехал сперва на Лионский вокзал, посмотреть, что там делается. Я забыл косынку в соседнем купе. Это косынка моей матери. С видами Ниццы. Мне это не давало покоя, потому что она могла вывести вас на меня. Я не осмелился ее потребовать.
— Минутку.
— Вы хотите проверить?
— Да. Продолжай. Что ты подумал тогда?
— Что вы сразу же арестовали преступника. Не знаю почему, но мне так показалось. Я думал, что это тот больной, которого я видел в коридоре. Впрочем, я оказался прав, его задержали в купе. Понял я правильно. Только задержал его Габер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: