Эд Макбейн - Голова лошади
- Название:Голова лошади
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- ISBN:5-227-00681-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Голова лошади краткое содержание
С присущей ему точностью наблюдении автор исследует криминальную среду как специфический срез современного американского общества. В романе «Голова лошади» он описывает мир хастлеров — профессиональных игроков в азартные игры и спортивные состязания.
Голова лошади - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер, — сказала Фрида, — почему вы не идете домой?
— Потому что мне нужен мой пиджак, — несколько раздраженно ответил Малони.
— Теперь твоя очередь ходить, Хильда, — сказала Мелисса.
Хильда собрала металлические звездочки, потрясла их в кулачке, после чего бросила на стол. Десять Джеков покатились по столу, подскакивая и кружась, и наконец остановились. Хильда критически осмотрела их расположение.
— Ну, давай, — сказала Мелисса.
— Подожди, дай примериться, — ответила Хильда.
— Нечего тебе так долго примериваться, — сказала Фрида.
— Будешь примериваться, когда перейдешь к четверкам, пятеркам или шестеркам. А что же так копаться с однушками?
— Как вы в них играете? — вдруг спросил Малони.
— Ой, мистер, уходите, пожалуйста, — сказала Мелисса.
— Нет, серьезно, — с внезапным интересом сказал он, — объясните мне, как вы играете?
— Подбрасываете мячик вверх, он подскакивает на столе, — сказала Мелисса, — и, если у вас однушки, вы должны успеть схватить один джек, прежде чем поймаете мячик, и так все десять джеков. А если у вас двушки, нужно хватать каждый раз по два джека.
— И так далее, — сказала Фрида.
— А кто считается выигравшим? — спросил Малони.
— Тот, кто добрался до десятка, — сказала Мелисса.
— До десятка?
— Да, это значит, что вы должны подбросить мячик и схватить все десять Джеков сразу до того, как поймаете его.
— А ты хорошо играешь?
— Я играю лучше всех в нашем доме.
— Она лучший игрок во всем Бруклине! — сказала Фрида.
— А может, даже во всем мире, вот! — сказала Хильда.
— Гм-м, — пробормотал Малони, затем расстегнул пиджак, снял его, бросил на стол и сказал:
— Видишь этот пиджак? Его надевали всего три-четыре раза, он совсем новый, его запросто можно продать за пятьдесят долларов.
— Вижу, — сказала Мелисса.
— Хорошо. Так вот, ставлю этот пиджак на тот, что в пакете, который порван и ничего не стоит и который ты все равно собираешься разрезать на лоскутки.
— Что вы имеете в виду?
— Я буду играть с тобой на пиджак в пакете.
— Во что играть?
— В джеки.
— Я вас обставлю, — сказала Мелисса.
— Она вас запросто обыграет, — сказала Фрида.
— Она разгромит вас, — сказала Хильда.
— Ну, так что ты скажешь — мой пиджак против того, что в пакете?
Мелисса серьезно обдумывала предложение. Она сжимала и разжимала свободную руку, губы ее шевелились, но взгляд ее темных глаз по-прежнему оставался недвижимым и немигающим.
В комнате повисла тишина. Подружки выжидательно смотрели на нее. Затем она едва заметно кивнула и сказала:
— Что ж, давайте сыграем с вами в джеки, мистер.
Малони в жизни не играл в джеки, но сейчас серьезно настроился на игру ради выигрыша в полмиллиона долларов.
— Возьму и срежу с него все пуговицы, — сказала Мелисса, эта хитрая бестия со змеиными глазками.
Малони пристроился на низенький стул, чуть не касаясь коленями подбородка, и посмотрел на стол.
— Кто играет первым? — спросил он.
— Уступаю очередь своему противнику, — сказала Мелисса, и ему показалось, что он попал в группу опытных хастлеров по джеки.
— А как… как ты это делаешь? — спросил он.
— Он продуется, — сказала Фрида.
— Она его обставит, вот увидишь, — сказала Хильда.
— Возьмите джеки в одну руку, — сказала Мелисса.
— Так? — сказал он, собрав в ладонь джеки.
— Да, теперь поднимите руку, вот на такое расстояние от стола, и киньте их. Просто разожмите пальцы и пусть они упадут.
— О'кей, — сказал он, разжал кулак, и джеки покатились по столу.
— О, очень плохой бросок, — сказала Фрида.
— Вы пропали, мистер, — сказала Хильда.
— Замолчите и дайте мне спокойно играть, — сказал он. — Что я должен делать дальше?
— Вы бросаете мячик так, чтобы он ударился о стол и подскочил, и тогда вы должны схватить один джек и поймать мячик той же рукой.
— Это невозможно, — возразил Малони.
— Но это такая игра, мистер, — сказала Мелисса. — Такие у нее правила.
— Ты не сказала мне, что ловить мячик нужно той же рукой, — сказал Малони, — Это полагается делать только одной рукой, — сказала Фрида.
— Конечно, одной и той же рукой, — сказала Хильда.
— Такие у нас правила, — Это такая игра.
— Тогда почему же ты не сказала мне об этом, когда я тебя спрашивал? — сказал Малони.
— Потому что эти правила знает каждый дурак, — сказала Мелисса. — Значит, вы выходите из игры?
— Выхожу?! — сказал он. — Леди, я только начинаю!
— Тогда бросайте мячик и начинайте игру, — сказала Мелисса.
— Не торопи меня, — сказал Малони.
Он осмотрел поле. Игра, конечно, очень простая, если в нее умеют играть эти малышки, черт, он даже видел, как в нее играли девчушки пяти-шести лет, безусловно, в ней не было ничего такого, что оказалось бы не по силам профессиональному игроку.
— Hy! — сказал он, подбросил красный резиновый мячик, схватил ближайший джек, поймал мячик и — упустил его и выронил джек. — О черт! — вырвалось у него, и он поспешно извинился.
— Твоя очередь, Мелисса, — сказала Фрида.
— Спасибо, — чинно сказала Мелисса.
Малони следил, как она старательно собрала в левую ладонь все десять Джеков, как она небрежно раскрыла ладонь и жетончики покатились по столу с металлическим звоном, смотрел, как она спокойно осмотрела их расположение, подбросила красный мячик, схватила один джек, сомкнула пальцы той же руки вокруг падающего мячика, снова подбросила его, схватила другой джек, мяч — вверх, новый джек, мяч — вверх, другой, еще один, еще один. «О Господи, — подумал Малони, — это же настоящий разгром, она собирается от однушек сразу перейти к десяткам, не давая мне возможности снова вступить в игру».
— Это были однушки, — сказала Мелисса и собрала джеки со стола, готовясь вновь раскидать их.
Он неотрывно следил, как она разжала пальцы, пытаясь определить, нет ли какого-либо секрета в способе бросать джеки, но пришел к выводу, что, во всяком случае, эта часть игры зависела только от случая, а затем сконцентрировал все внимание на том, как она подбирает их с поверхности стола. Ее действия были очень быстрыми и четкими, мячик взлетал кверху, ее рука стремительно выбрасывалась вперед, как змеиный язык (она и впрямь ужасно похожа на какую-нибудь гадюку или ужа!), тут же отдергивалась назад как раз вовремя, чтобы поймать падающий мячик, цап — два джека за раз в ее руке (правильно, ведь она проходит двушки. Господи, она почти заканчивает этот кон!), мяч снова вверху, рука делает почти неуловимое хватательное движение, один немигающий взгляд следит за снижающимся резиновым мячом, она хватает джеки и ловит мяч.
— Это — двушки, — сказала Мелисса.
— Все равно, до конца тебе еще долго, — сказал Малони.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: