Эйлет Уолдман - Игра вслепую
- Название:Игра вслепую
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-699-07310-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлет Уолдман - Игра вслепую краткое содержание
Тренер элитного спортклуба найден мертвым в машине. Полиция настаивает на самоубийстве, но не все в этом уверены. И за дело берется неугомонная Джулиет Эпплбаум, добровольный детектив и по совместительству – сверхсовременная мать двоих карапузов, одержимых насилием. Но игры понарошку оборачиваются настоящей игрой со смертью. Причем вслепую.
Динамичный остроумный роман Эйлет Уолдман «Игра вслепую» – впервые на русском языке.
Игра вслепую - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Видимо, она осталась довольна.
Почему-то я ожидала, что Сьюзен Салливан живет в маленьком симпатичном доме с верандой, на окаймленной деревьями улице. Увидев адрес, я сразу поняла, что ее дом не из дешевых, но при теперешней инфляции на рынке недвижимости даже небольшие коттеджи в Тихих Аллеях продаются за миллион баксов. Чего я не ожидала, так это дворца, который находится так далеко от шоссе, что на пути к нему стоит указатель «частная дорога». Я не ожидала, что там будет подъездная аллея из розового гравия, газоны и сады, насколько хватает глаз (по крайней мере, до рядов благоухающих эвкалиптов по границе участка). Из-за виллы с розовой отделкой виднелся облицованный мрамором бассейн. Я съежилась, когда колеса моего «вольво» раскидали аккуратный слой гравия и нарушили идеальную окружность дороги.
Богатые люди меня нервируют. Я порылась в сумочке, нашла старую помаду и аккуратно накрасила губы. Еще хотелось бы скрыть три прыща, которые красовались на подбородке. Я в очередной раз обругала Бога Прыщей, который не дал мне ни минуты передышки между подростковыми угрями и возрастными морщинками. Сначала у меня была одна проблема, потом стало две, и ни единого дня с гладкой кожей.
Я поправила свои короткие кудри. Хорошо хоть корни подкрасила. На моих бриджах цвета хаки темнело пятно от шоколадного молока, но я твердо решила на него не смотреть. Я была готова взглянуть, как живут избранные.
Я нажала на кнопку, и по дому разнесся звон колокольчиков. Дверь открыла пожилая мексиканка в простом сером халате.
– Что вам угодно? – спросила она.
– Buenos dias. Estoy buscando la secora de la casa, Mrs. Sullivan . [4] Добрый день. Мне нужна хозяйка дома, миссис Салливан (исп.).
Женщина одарила меня широкой улыбкой, подсвеченной как минимум четырьмя серебряными зубами с одной стороны рта. Она провела меня в округлый холл, без умолку болтая по-испански, но лимит моих познаний был исчерпан. Потолок в холле возвышался не менее чем на двадцать-тридцать футов, по центру находился витраж, который отбрасывал цветные блики на мраморный пол и винтовую лестницу.
Через несколько секунд вернулась горничная. Впереди нее шла высокая блондинка в белом теннисном платье с зеленой окантовкой. Короткие крашеные волосы были рыжеватого оттенка, будто она хотела выглядеть, как в молодости. Но она выглядела не как загорелая блондинка с пляжа Калифорнии, а как бледная светловолосая англичанка. Такая поблекшая миловидность часто встречается у женщин подобного типа. Наверное, в свое время она была красавицей, но потом кожа стала дряблой, подбородок обвис. Хотя нос ее остался острым и резко очерченным. Близко посаженные бледно-голубые глаза беспокойно взглянули на меня, как будто она знала обо мне и с трепетом ожидала моего приезда.
– Чем могу служить? – Ее слова прозвучали так, словно на самом деле она хотела вышвырнуть меня из дома.
– Миссис Салливан, я не хочу доставлять вам неприятности, и мне очень неловко вас беспокоить. Но у меня умер друг, Бобби Кац, и кажется, что вы можете мне помочь.
Сьюзен бросила быстрый взгляд на горничную, которая все это время смотрела в пол.
– Вы свободны, Салюд. – В голосе родной матери Бобби прозвучала еле заметная нерешительность, будто она просила у пожилой женщины разрешения пользоваться властью, данной ей статусом.
– Я принесу вам лимонаду, миссис Сьюзен? Чаю со льдом? – спросила Салюд.
– Нет, спасибо, – сказала Сьюзен. Горничная ушла, и Сьюзен наконец посмотрела мне в глаза.
– Здесь нам не поговорить. Идемте в гостиную, – сказала она тихо.
Гостиная оказалась просторной комнатой с двумя тяжелыми резными деревянными дверьми. Длинный коридор тянулся через весь дом, одна его сторона выходила в открытый внутренний двор, вымощенный каменными плитами. Множество стеклянных дверей были закрыты, чтобы не пропускать вечернюю прохладу.
Сьюзен села в фигурное кресло, а мне указала на такой же кожаный диван, шелковистая обивка которого приятно холодила ноги. Я представилась и рассказала, откуда знаю Бобби.
– Вы сказали, что он умер? – нерешительно спросила она.
– Да, мне очень жаль. Он умер две недели назад.
– Как это случилось?
– Пока неясно. В него стреляли, но полиция еще не определила, было ли это самоубийство или… убийство.
Она кивнула и принялась теребить бриллиантовый браслет на запястье.
– Миссис Салливан, я полагаю, вы встречались с Бобби, – сказала я.
– Он связался со мной. Как и вы. Это ведь вы звонили, да?
Я кивнула.
– Я сказала ему то же, что скажу и вам. Я не рожала в 1972 году. Я не его мать. Он ошибся.
Я задумалась. Возможно ли, что я нашла не того человека? Вполне. Но если я ошиблась, почему она так нервничает?
– Тут, кажется, нет сомнений, миссис Салливан. Женщина, родившая Бобби, носила ваше имя, у нее был такой же номер страховки и дата рождения.
Она не поднимала глаз от браслета, бриллианты отражали свет, и по стенам скакали солнечные зайчики.
– Это ошибка, извините, – настойчиво повторила она.
Я промолчала.
Вдруг она поднялась и прошлась по комнате.
– Вот, смотрите, – сказала она, показав мне рамку с двумя фотографиями молодых парней. – Это мои мальчики. Пи Джей родился в 1969-м, а Мэтью – в 74-м. Замуж я вышла в 1968-м. С какой стати мне отдавать ребенка на усыновление?
Я посмотрела на фотографии. Оба – голубоглазые блондины. И оба весьма похожи на Бобби.
Подняв брови, я перевела взгляд на Сьюзен. Тишину разорвал телефонный звонок, будто сирена, и мы обе вздрогнули. Вошла Салюд с радиотелефоном.
– Миссис Сьюзен, это мистер Патрик, – сказала она.
– Извините, – Сьюзен взяла трубку и быстро вышла из комнаты.
– Хотите лимонаду, мисс? – спросила Салюд.
– С удовольствием, – ответила я, и она вышла вслед за Сьюзен.
Я встала и принялась разглядывать фотографии, которые стояли повсюду – на рояле, на книжных полках, на столах. Я подошла поближе к большому серванту. Там я увидела фотографию мужчин в форме, в рабочей солдатской одежде и в камуфляжных беретах. На некоторых снимках – солдаты за огромными пулеметами. Солнце нещадно палит на их голые спины. Вьетнам.
В небольшой стеклянной шкатулке лежала медаль. Я присмотрелась. «Пурпурное Сердце». Интересно, когда именно Патрик Салливан служил в Юго-Восточной Азии? Не в июле ли, скажем, 1971 года, за девять месяцев до рождения Бобби?
В коридоре раздался голос Сьюзен.
– Возьми трубку, Мэтью.
– Нет, я не хочу об этом говорить, – ответил раздраженный мужской голос.
– Мэтью, отец хочет с тобой поговорить. Подойди к телефону.
– Я сказал, нет. Не желаю его слушать. Он два дня орет на меня. И вообще, мне пора на работу.
– Мэтью, дорогой, ну пожалуйста, – попросила она жалобно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: