Джеймс Чейз - Я сам похороню своих мертвых
- Название:Я сам похороню своих мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:0b7eb99e-c752-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:1999
- Город:М.:
- ISBN:5-04-002802-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Я сам похороню своих мертвых краткое содержание
В тот день, когда неудачник Рой Инглиш покончил с собой, жизнь его старшего брата пошла под откос. Еще вчера у Ника было все – деньги, власть, любовь красивой женщины. А сегодня его преследуют полиция и опасный маньяк-убийца. Мог ли предположить преуспевающий бизнесмен, что, начав расследование гибели брата, он вступает в игру без правил с хитроумным противником, все туже затягивая петлю на собственной шее…
Я сам похороню своих мертвых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А вы не нашли следов сожженных бумаг?
– Нет.
– Ладно. Ну что ж, я благодарю вас, Лоис. Мне очень досадно, что вам пришлось так поздно работать. Теперь доставьте мне удовольствие и отправляйтесь домой. Для меня не было ничего срочного?
– Не забудьте, вы сегодня завтракаете с сенатором в половине второго, а Гарри хочет, чтобы вы взглянули на отчет по матчу.
– Принесите мне почту, а потом пришлите Гарри, – Инглиш посмотрел на часы. – До завтрака с сенатором у меня есть еще полтора часа.
– Хорошо, мистер Инглиш.
Она вышла и сразу же возвратилась с почтой. Инглиш быстро просмотрел ее и вернул Лоис.
– Теперь пришлите Гарри.
Гарри Винс вошел, тяжело ставя ноги.
Инглиш бросил на него быстрый взгляд и улыбнулся:
– Вам не пошла на пользу бессонная ночь, Гарри, у вас совершенно утомленный вид.
– Это только так кажется, – возразил Гарри, тоже улыбаясь. – Я принес отчет. Мы заработали чистыми двести семьдесят пять тысяч.
– Неплохо! Вы держали пари за Джо?
– Нет, я забыл.
– Но что с вами делается? – посетовал Инглиш, внимательно разглядывая его. – Вам не хочется получить деньги таким простым способом? Я ведь вам сказал, что это будет наверняка.
Гарри покраснел.
– Я хотел это сделать, мистер Инглиш, но я был до такой степени занят, что это совершенно выскочило у меня из головы.
– Чик выиграл тысячу долларов. А что, Лоис поставила на Джо?
– Не думаю.
– Вы оба просто невероятны, – проворчал Инглиш. – Впрочем, это ваше дело… Все, что я могу, так это дать вам возможность заработать. Кстати, утром придет Морили, дайте ему триста долларов, которые отнесите за счет моих расходов. Он, в принципе, выиграл их на матче.
– Хорошо, мистер Инглиш.
Инглиш погасил сигару.
– Вы никогда не думали о женитьбе, Гарри? – между прочим спросил он.
Гарри покраснел и отвел глаза.
– Нет, никогда…
– И у вас нет подружки? – не отставал Инглиш.
– До сего времени у меня не было возможности заниматься девушками, – смущенно ответил Гарри.
– Вы смеетесь! Сколько вам уже лет? Тридцать два? Тридцать три?
– Тридцать два.
– Вы хорошо сделаете, если займетесь этим, – посоветовал Инглиш, смеясь.
– Да, мистер Инглиш.
– Может быть, я заставляю вас слишком много работать, в этом причина?
– О, мистер Инглиш, ничего подобного.
Инглиш удивленно посмотрел на него, потом пожал плечами:
– В конце концов, вы живете так, как вам хочется. Не забудьте отправить счета Аспри, чтобы он подписал их. А мне нужно на завтрак с сенатором, и это мне не нравится.
В тот момент, когда Гарри шел к двери, зазвонил внутренний телефон. Инглиш нажал кнопку.
– Пришел инспектор Морили, мистер Инглиш, – сказала Лоис. – Он хочет с вами поговорить.
– Гарри им займется, – ответил Инглиш. – Я уезжаю на завтрак.
– Он настаивает на личном разговоре с вами, мистер Инглиш. Он говорит, что это очень срочно и важно.
Нахмурив брови, Инглиш заколебался.
– Хорошо, пусть войдет. У меня есть еще десять минут. Скажите Чику, чтобы подогнал машину. – Он повернулся к Гарри: – Приготовьте Морили деньги и отдайте ему, когда будет уходить.
– Хорошо. – Гарри посторонился, чтобы пропустить Морили.
– Вы пришли не вовремя, – упрекнул Инглиш, когда за Гарри закрылась дверь. – Я должен уходить. Что случилось?
– Я думал, будет лучше, если я повидаю вас, – ответил Морили. – Нашли секретаршу вашего брата, Мэри Сьюит.
Загорелое лицо Инглиша было непроницаемым:
– И что же?
– Она мертва.
Инглиш нахмурил брови:
– Мертва? Что… Она покончила с собой?
Морили пожал плечами.
– Вот почему я и пришел к вам. Это также может быть убийством.
3
В течение нескольких секунд Инглиш не спускал взгляда с Морили, потом сказал:
– Садитесь, я вас слушаю.
– Я звонил сегодня утром миссис Инглиш, чтобы спросить у нее, была ли у мистера Инглиша секретарша. Она дала мне имя и адрес девушки, и я поехал туда с полицейским. Она жила в квартире на Ист-Плейс, 45.
Он остановился и внимательно посмотрел на Инглиша.
– Я знаю, – ответил тот, – я ездил туда сегодня утром. Так как никто не отвечал, я решил, что она поехала в контору.
Морили наклонил голову.
– Это так, – сказал он. – И я ездил туда сегодня утром. Мисс Хопер, которая живет под мисс Сьюит, сказала мне, что видела вас.
– Ну что ж, продолжайте, – сухо сказал Инглиш, – что произошло?
– Никто не отвечал на наш звонок. Но что возбудило мое подозрение, так это бутылка с молоком, которая в это время находилась под дверью. Мы вошли при помощи универсального ключа и нашли ее висевшей в ванной.
Инглиш достал сигары и протянул Морили.
– Угощайтесь, – предложил он, – а что это за история с убийством?
– На первый взгляд это выглядит как самоубийство, – ответил Морили. – У полицейского врача не возникло никакого сомнения. После того как убрали тело, я осмотрел квартиру. Я был совершенно один, и только я один заметил это. Возле кровати на ковре было сырое пятно: как будто что-то пытались замыть. Присмотревшись, я обнаружил пятнышко поменьше. Я потер его бензином и убедился – это кровь.
– Я не считаю себя таким сведущим, как вы, инспектор, но не понимаю, почему вы решили, что это убийство?
Морили улыбнулся:
– Очень часто бывает тяжело распознать убийство, симулированное под самоубийство, мистер Инглиш. Но в нашем деле привыкаешь замечать все мелочи. Это пятно на ковре – определенная улика. Понимаете, когда я снял девушку, я увидел, что у нее шла носом кровь. Я удивился – на ее ночной рубашке не было никаких пятен. Пятно на ковре доказывало, что она умерла на полу, а не повесилась.
– По-вашему, ее задушили на полу?
– Совершенно точно. Кто-то напал на нее неожиданно, накинул на шею петлю и затянул; вероятно, она сразу же потеряла сознание. Она должна была упасть лицом вперед. Пока убийца стягивал петлю на горле, у нее пошла из носа кровь. Поэтому и пятно на ковре. Задушив, он повесил ее, чтобы мы подумали, будто это самоубийство.
Инглиш некоторое время размышлял, потом утвердительно кивнул:
– Похоже, вы правы. Значит, по-вашему, это убийство?
– Я еще не совсем уверен в этом, но я не представляю себе, каким образом могло появиться на ковре пятно?
– Вы уверены, что это кровь?
– Абсолютно.
Инглиш бросил взгляд на часы. Он уже опаздывал на четверть часа.
– Ну что ж, я очень благодарен вам, инспектор, что вы оповестили меня об этом. Я совсем не ожидал такого. Я не знаю, что и думать. Мы обсудим это позже. Сейчас я опаздываю на встречу с сенатором. – Он встал. – Мне необходимо идти.
Морили не пошевелился. Он смотрел на Инглиша со странным выражением, которое последнему не очень понравилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: