Джеффери Фарнол - Тайна Лоринг-Чейза
- Название:Тайна Лоринг-Чейза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффери Фарнол - Тайна Лоринг-Чейза краткое содержание
Тайна Лоринг-Чейза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дэвид подчинился, но спину держал слишком прямо и напряженно.
- Полагаю, вы знакомы с небезызвестным Шригом?
- Он мой друг, мэм.
- Этот полицейский с Боу-стрит? - Ее светлость дернула плечом и произвела носом звук, который, не будь она столь благородной дамой, можно было бы принять за фырканье. - Нет, в самом деле?
- Самый настоящий, мэм, ибо он стал им, когда я был в беде!
- Ладно, допустим, сэр. Тогда, быть может, хотя бы вы сможете мне объяснить, чего он добивается, преследуя бедную Белинду?
- Он преследует миссис Белинду, мэм?
- Ну, пожалуй, это несколько сильно сказано... однако он постоянно попадается ей на пути поздними вечерами, когда она уходит по своим делам. Вы ведь знаете, она всегда готова утешить какую-нибудь страждущую душу... Люди видели, как этот человек нес ее корзину - факт сам по себе замечательный!
- Поразительно! - сказал Дэвид.
- Ни в малейшей степени, сэр! Он себе на уме и, конечно, преследует какую-то цель. Вопрос: какую?
- Бог знает, мэм.
- Несомненно, сэр. А вы?
- Нет, сударыня.
- Хотя бы предположительно? Ничего не приходит в голову?
- Ничего, мэм.
- Хм! Вероятно, вы туповаты, молодой человек! Вчера я зашла в церковь Белинда в ней часто бывает - и, естественно, обнаружила ее там... Как зачарованно она слушала этого прохвоста! Он описывал птичьи повадки.
- Птичьи повадки? - удивился Дэвид.
- Рассказывал бедной доверчивой женщине о певчем снегире, которого якобы держал дома в плетеной клетке и обучил насвистывать "Салли с нашей улицы", - снегиря, конечно, а не Белинду. Он действительно такой любитель птиц?
- Не знаю, мэм... А чего ради он...
- Элементарно, сэр. Несчастная Белинда помешана на птицах и прочих нежных созданиях, таких же беззащитных, как она сама.
- Почему вы называете ее несчастной, мэм?
- Потому что женщины рождены, чтобы страдать... Только, по-моему, Белинде судьба предопределила страдать больше, чем выпадает на долю остальных. Она слишком добрая, чересчур робкая, излишне доверчивая. Таким приходится несладко в нашем жестоком, циничном мире, и она вынесла соответственно, бедняжка. Я лишь недавно узнала ее по-настоящему... А узнать ее - значит полюбить.
- Действительно, мэм...
- Не перебивайте, сэр! Теперь что касается вашего дружка Шрига. Он возбуждает мое любопытство! Вот вы считаете себя его другом - а что вы о нем знаете?
- Он верен дружбе и долгу.
- Уф-ф! А еще?
Дэвид покачал головой.
- Больше ничего, мадам.
- Тогда вы еще и очень ненаблюдательный молодой человек, мистер Утес! Так знайте: во-первых, сей полицейский кому хочешь пустит пыль в глаза и покажется тем, кем он не является, а является он совсем не тем, кем кажется... Надеюсь, я понятно выразилась?
- Д... да, - с долей сомнения подтвердил Дэвид.
- Во-вторых, он прибыл сюда расследовать м-м... известное происшествие, продолжает им заниматься, причем явно без толку, что ничуть не убавляет его спеси и страшно действует всем на нервы. Юстас Молверер так извел себя, что превратился в ходячий скелет, обтянутый кожей! Этот ваш друг, о котором вы, похоже, ничего не знаете, вездесущ - он то здесь, то там, то опять его нет, и всегда в тот момент, когда этого меньше всего ожидаешь! Прошлой ночью, например, незадолго до двенадцати, я спустилась в библиотеку за "Временами года" Томсона - я всегда читаю "Времена года", когда не удается заснуть, они успокаивают - и, когда спускалась по лестнице, кого, как вы думаете, я встретила? Кто поднимался по лестнице, бесшумный, как тень?
- О Господи!.. Но, мэм, мы ведь с ним оба отправились спать, разошлись по комнатам. Я слышал, как закрылась дверь его спальни и щелкнул замок...
- Ну еще бы! А когда вы спокойно почивали, он вышел и был таков, а потом явился мне полночной тенью в Лоринг-Чейзе. Будь я более робкого десятка, я завизжала бы и непременно хлопнулась в обморок, но поскольку я это я, то я уселась на ступеньку и потребовала объяснений. Он поведал мне, что нет на свете такого окна, которое не сумел бы открыть хороший взломщик или полицейский, знающий свое дело... И просветил о множестве других прелюбопытных вещей. Найдя его занятным и обнаружив, что на лестнице сквозит, я пригласила его в гостиную и угостила шерри с бисквитами... Среди прочего он сообщил мне, что надеется сегодня ночью покончить с призраком и раскрыть тайну Лоринг-Чейза.
Дэвид вздрогнул.
- Сегодня ночью?
- Вот именно, мистер Холм. Что-то в вашем голосе не слышно радостного предвкушения, не то что в голосе Шрига.
- О, мадам! Так Джаспер Шриг был возбужден?
- Вот именно, сэр, и говорил так громко, что я опасалась, как бы он не перебудил весь дом... Потом шерри иссяк, бисквитов тоже не осталось, и я, пожелав ему спокойной ночи, ушла, предоставив ему ловить свое привидение. На лестничной площадке, между прочим, меня поджидал еще один сюрприз - Юстас собственной персоной, сам бледный, как привидение.
- Сегодня ночью! - повторил Дэвид.
- Ну, ну, Дэвид, не принимайте эту весть так трагически. Думаю, всем будет только лучше, если проклятое дело наконец разъяснится, - сказала герцогиня и встала. - Дайте-ка я возьму вас под руку, вы прово'дите меня в имение.
По дороге ее светлость рассуждала о разных делах, но Дэвид почти не слушал, даже когда она заговорила о своем скором отъезде в Лондон вместе с Антиклеей. Дойдя до ворот Лоринг-Чейза, она повернулась и выстрелила напоследок парфянской стрелой[17]:
[17] Парфянская стрела - (перен.) меткое сражающее слово противника, симулирующего поражение. (От военной хитрости древнего азиатского народа парфян - симулировать бегство и через плечо поражать преследующего врага меткими стрелами.)
- Судя по всему, вы действительно очень скучный молодой человек, мистер Бугор!
Оставшись один, Дэвид продолжил путь, и мысли его были невеселыми. Если тайна Лоринг-Чейза действительно разрешится сегодня ночью... Беспокойство переросло в тревогу, тревога - в панику. Необходимо срочно увидеться с Джаспером! Только где его искать?
Миновав деревню, Дэвид остановился возле узкого проулка между изгородями, ведущего к дому Томаса Яксли. Пока Дэвид в нерешительности топтался на месте и потирал подбородок, впереди послышались голоса. Казалось, фортуна благоволила к нему: подняв голову, он увидел мистера Шрига в компании трех грозных на вид незнакомцев. Все четверо были поглощены оживленнейшей беседой.
Дэвид быстро зашагал к ним и успел расслышать заключительные слова Шрига, после чего незнакомцы коснулись своих шляп и удалились, а сыщик с приветливой улыбкой двинулся ему навстречу.
- Кто эти люди, Джаспер?
- Да так, мои ребята. Как дела?
- Что вы имели в виду, велев им быть на своих постах в десять часов вечера?
- Предстоит небольшое дельце, дружище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: