Пэт Флауэр - Одной Розой меньше

Тут можно читать онлайн Пэт Флауэр - Одной Розой меньше - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Одной Розой меньше
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пэт Флауэр - Одной Розой меньше краткое содержание

Одной Розой меньше - описание и краткое содержание, автор Пэт Флауэр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Одной Розой меньше - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Одной Розой меньше - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пэт Флауэр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Фу! - буркнул Свентон. - Все! Уходим!

На Акация-роуд он бросил на Примроуза испытующий взгляд и разрешил:

- Ладно уж, говорите, что у вас на душе - но не раньше, чем мы окажемся в машине.

- Я только задаю себе вопрос, действительно ли за этом что-то кроется, инспектор, - начал Примроуз. - Может быть, ваш друг ошибся?

- Возможно.

- Я имею в виду, что все много распространялись о Розе, но, по сути дела, вчера вечером никто ничего не видел и не слышал.

- Так они, по крайней мере, утверждают. - Свентон завел мотор и медленно тронулся с места.

- Вы придерживаетесь точки зрения Клифтона, верно? спросил сержант.

Инспектор не ответил.

- Будь это кто-то другой, вы бы...

- Мне как раз кое-что пришло в голову, - перебил его Свентон.

- И что именно?

- С тех пор, как вы женились, вы больше не называете меня "сэр".

Примроуз удивленно ухмыльнулся.

- Верно, сэр. Извините, сэр. Что у нас дальше, сэр?

- Ладно, пожалуй, оставим это "сэр", пока мы одни. Сейчас я поеду домой и подумаю обо все этом деле. Когда вы договорились встретиться с мистером Эктонбери?

- В шесть.

- Вы уже обдумали, как поведете разговор?

- Да - точно по вашему методу.

Свентон удовлетворенно улыбнулся.

- Эта мисс Филдинг весьма интересная женщина, - заметил он после некоторой паузы. - Вам бы она понравилась, Примроуз - она разбудила бы в вас писательскую жилку. Каждая женщина - прирожденная актриса, не так ли? Ну, сегодня утром она разыграла передо мной практически все чувства. Очень своеобразный тип, знаете ли - внешне вульгарна, крута, недоверчива... и, с другой стороны, очень сдержанна, прямо-таки таинственна и ещё что-то такое. И довольно обидчива...

- Женщины - прямо-таки настоящие хамелеоны, - заявил Примроуз с видом знатока.

- Не используйте таких сравнений - они меня только нервируют. Кроме того, в ней есть что-то трогательное; она выглядит так беспомощно, словно неумышленно попала в какое-то неприятное положение.

- С каких пор вы ею заинтересовались, инспектор? Не влюбились ли вы в эту малышку?

- Глупости! - фыркнул Свентон. - Кстати, где вас высадить?

- Пожалуй, на ближайшем углу.

Инспектор притормозил у края тротуара. Примроуз вышел из машины и ещё раз кивнул ему, прежде чем затеряться в толпе. Свентон поехал домой.

7

Дэвид Эктонбери первым пришел к условленному месту встречи. Он сам предложил это кафе. К его облегчению, Примроуз согласился. Теперь Эктонбери, нервничая, сидел в одной из полутемных ниш и поверх края газеты наблюдал за окружающими.

Почему этот полицейский захотел с ним говорить? Как он вообще на него вышел? Вероятно, это связано с тем вчерашним делом. Да, должно быть, так и есть! Но он очень хорошо помнил, что тех полицейских звали Харгривс и Браун. А фамилия этого - Примроуз. Столько полиции из-за какой-то мелочи! Или, может быть, это вовсе не мелочь?

Вошедший высокий мужчина медленно двинулся вдоль столиков, незаметно разглядывая людей. Должно быть, это он! Когда мужчина приблизился, Дэвид выжидательно поднял глаза. Тот остановился, улыбнулся и сел напротив.

- Мистер Дэвид Эктонбери?

- Да, сэр. - Он помедлил, не зная, как ему обращаться к собеседнику.

- Можете называть меня просто сержант. Впрочем, если не забудете, моя фамилия Примроуз. - Он умолк.

Увидев, что сержант не собирается начинать разговор, Дэвид забеспокоился. Какие у него намерения? Почему он просто не задаст ему вопросы? Дэвид нервно закурил, извинился и предложил Примроузу. Сержант поблагодарил и отказался.

- Понимаете, речь идет о мисс Филдинг, - сказал Примроуз минуту спустя, как бы между прочим.

Дэвид побледнел.

- Вы имеете в виду... вчерашний вечер?

- Ваша жена нам кое-что рассказала...

Дэвид кивнул.

- Послушайте, - сказал он с отчаянием, - я никогда не хотел с ней связываться, понимаете? Это её вина - она сама за мной бегала! Правда, я ничего не имел против, это я признаю... почему бы и нет? Я ничего не терял, а будь она благоразумнее, могла бы развлекаться, пока мы оставались одни. Моя жена тогда находилась в больнице. - Он пристыженно опустил голову. Это было подло с моей стороны, верно? - И вновь поднял глаза. - Но Филлис моя жена - никогда бы ничего не узнала, если бы эта рыжая шлюха не вела себя так безрассудно. У неё полно мужчин - зачем же цепляться за меня?

Примроуз внимательно слушал. Ага! Значит бесцветная блондинка соврала, тогда как муж её видимо говорил правду. У него была связь с Розой, а не с другой девушкой, как она рассказывала.

- Да, такое случается, - согласился он, внутренне протестуя. - Тогда вы были женаты ещё не очень давно?

- Меньше года. - Дэвид уставился прямо перед собой.

- Два кофе, - заказал Примроуз официанту, который подошел к их столику.

Дэвид поднял голову.

- Что вообще случилось? Что произошло? Что-нибудь с Розой... с мисс Филдинг?

- Нет, видимо, нет. Она утверждает, что с ней ничего не случилось, и, пожалуй, в самом деле так и есть. Тем не менее, нам приходится заниматься всеми поступающими заявлениями. Прошлой ночью кто-то что-то увидел, и это показалось ему таким важным, что он сообщил в полицию.

- Об этом я ничего не знаю. Я уже объяснял это вашим коллегам. И моя жена подтвердила. Мы не видели и не слышали ничего подозрительного.

- Хм - м... А как обстоят дела с теми неприятностями, мистер Эктонбери? С этим покончено? Ведь мисс Филдинг вам угрожала?

- Она угрожала все рассказать моей жене. Поэтому я ей признался. Она меня простила.

- Мисс Филдинг требовала денег?

- Она что-то о них говорила, но, я думаю, не всерьез.

- Значит, мистер Эктонбери, вы перечеркнули её планы и мисс Филдинг больше не может вам угрожать. - Сделав паузу, он спросил: - Или случилось нечто противоположное?

Дэвид нервно наморщил лоб.

- Что вы имеете в виду?

- Может быть, вы стали угрожать мисс Филдинг?

- Нет, конечно нет! - поспешно ответил Дэвид, пожалуй, чересчур поспешно. - Я лишь дал ей добрый совет не докучать мне в будущем.

- Вы предлагали ей за это деньги или что-нибудь другое, мистер Эктонбери?

- Я сказал ей, чтобы она оставила меня в покое, иначе я ей череп проломлю! - запальчиво воскликнул Дэвид. И вздрогнул от испуга, вспомнив, где они находятся.

Примроуз улыбнулся и спокойно заметил:

- Это вы, конечно, сказали не всерьез... Но все же хорошо, что ей никто не проломил череп, верно? Вероятно, у вас с мисс Филдинг все кончено бесповоротно?

- Об этом можете не беспокоиться, - заверил его Дэвид и затушил свою сигарету.

Сержант встал.

- Большое спасибо за вашу откровенность, мистер Эктонбери. Доброго вечера. - Он взял со стола счет и ушел.

* * *

Когда Боб Клифтон вернулся с работы домой, Шейла возилась на кухне. Она повернулась к нему и улыбнулась, но её улыбка казалась какой-то неестественной. На ней было новое платье из натурального шелка, оливковый цвет ей очень шел. Он поцеловал жену, но Шейла поспешно отстранилась и вернулась к своим кастрюлям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пэт Флауэр читать все книги автора по порядку

Пэт Флауэр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одной Розой меньше отзывы


Отзывы читателей о книге Одной Розой меньше, автор: Пэт Флауэр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x