Джозефина Тэй - Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени
- Название:Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:издательство «Пресса»
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-253-00771-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозефина Тэй - Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени краткое содержание
В книгу вошли детективные произведения известной английской писательницы Джозефин Тэй (1897-1952).
В романах «Поющие пески» и «Дитя времени» расследование ведет инспектор Грант из Скотленд-Ярда. Он успешно использует как общепринятые полицейские методы, так и собственную, предельно обостренную, интуицию.
В «Деле о похищении Бетти Кейн» главный герой - адвокат Роберт Блэр - выступает в роли следователя и должен выяснить, правду ли говорит пятнадцатилетняя школьница, вернувшаяся домой полуодетая и избитая. Цвет глаз девочки - особый оттенок голубого - настораживает адвоката: такие глаза Блэр встречал только у преступников…
Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Не вижу, какая радость в том, что все перемелется. Моим клиенткам это не поможет!
- А что вы собираетесь делать?
- Бороться, конечно!
- Бороться с чем? Если вы намерены добиться обвинения в клевете, то зря.
- Нет. Я о другом: я собираюсь узнать, где на самом деле была эта девочка в течение трех недель.
Карлей усмехнулся:
- Только-то!
- Знаю, что это нелегко и, возможно, им придется истратить все, что у них есть, но иного пути я не вижу.
- Они могут уехать отсюда. Продадут дом и поселятся где-нибудь в другом месте. Через год никто, за исключением Милфорда и его окрестностей, не вспомнит об этой истории.
- Они этого никогда не сделают. Во всяком случае, я им этого не посоветую. Если к вашему хвосту привязана жестянка, то трудновато делать вид, что ее нет. А кроме того, не хочется думать, что девчонка выйдет сухой из воды. Это уже вопрос принципа.
- Вам придется дорого заплатить за ваши чертовы принципы! Тем не менее желаю вам удачи. Не нужен ли вам частный сыщик? А то я одного знаю, весьма искусного…
Роберт сказал, что частный сыщик есть и уже приступил к работе.
Фирма «Блэр, Хэйвард и Беннет», славящаяся своим консерватизмом, - и вдруг такая неслыханная быстрота! Карлей не мог сдержать насмешливой улыбки, пробежавшей по его подвижному лицу.
- Как бы нашему Скотленд-Ярду не лишиться своих лавров! - сказал он. И тут взгляд его упал на окно, и глаза из веселых превратились в напряженно-внимательные. Секунду-другую он глядел в окно и затем тихо произнес:
- Нет, надо же!
В словах послышалось восхищение, и Роберт повернулся к окну - посмотреть, что именно так восхитило Карлея.
На другой стороне улицы стоял старый автомобиль Шарп, причем отсюда, из кафе, были видны разномастные колеса. Сзади на обычном своем месте и с обычным своим видом протеста против подобных средств передвижения возвышалась миссис Шарп. Машина стояла у бакалейной лавки: Марион, видимо, делала покупки. Два мальчишки-курьера, соскочив с велосипедов, уже уставились на автомобиль, желая насладиться этим бесплатным зрелищем. А пока Роберт стоял у окна, народ уже валил из соседних лавок: очевидно, новость передавалась из уст в уста.
- Ну и глупость! - воскликнул Роберт.
- Глупость или нет, - отозвался Карлей, не отрываясь от окна, - но мне, ей-Богу, жаль, что они не мои клиентки.
Он стал искать по карманам мелочь, чтобы расплатиться за кофе, а Роберт выскочил на улицу. Он подошел к автомобилю с той стороны, где сидела старая дама, и одновременно из магазина вышла Марион.
- Миссис Шарп, - сурово начал Роберт, - согласитесь, что вы действуете чрезвычайно неосторожно. Вы возбуждаете…
- А, доброе утро, мистер Блэр! - протянула она вежливо светским тоном. - Вы уже пили кофе или мы выпьем вместе в кафе «Анн Болейн»?
- Мисс Шарп! - воззвал Роберт к Марион, которая укладывала покупки на заднее сиденье. - Поймите же вы, что этого делать не следовало!
- Честно говоря, сама не знаю! - отозвалась Марион. - Но я решила, что нам необходимо выехать из дому. Не спорю, быть может, это в самом деле ребячество, но мы с мамой не можем забыть, как нас тогда встретили в кафе «Анн Болейн», не можем забыть этот приговор без суда.
- Мы, видимо, страдаем моральным несварением желудка, мистер Блэр, а ведь известно, что лечиться следует тем, чем ушибся. Чашка прекрасного кофе у мисс Трулав…
- Но в этом нет никакой необходимости! Ведь…
- Мы почему-то считаем, что в половине одиннадцатого утра должна быть масса свободных столиков в «Анн Болейн», - добавила миссис Шарп.
- Не беспокойтесь, мистер Блэр, - сказала Марион. - С нашей стороны это только жест. Мы хотим только выпить кофе у «Анн Болейн» и больше уж никогда не переступим порога этого кафе.
- Но это даст Милфорду лишний повод…
- Пусть Милфорд привыкает к нам, как к занимательному зрелищу, - сухо перебила миссис Шарп. - Жить безвыходно в четырех стенах не так уж весело.
- Но…
- Ничего, скоро они привыкнут к виду таких чудовищ, как мы, и перестанут обращать на нас внимание. Если вы видите жирафа раз в год - это действительно зрелище. Но если вы видите его каждый день, он входит составной частью в пейзаж. Так вот, мы решили стать составной частью милфордского пейзажа.
- Что ж, решение стать составной частью пейзажа не так уж плохо. Но выполните одну мою просьбу. (А уже поднимались занавески на окнах первых этажей, уже появлялись в окнах лица.) Не ходите в «Анн Болейн»! Хотя бы сегодня! Пойдемте выпьем кофе в отель «Роза и Корона».
- Пить с вами кофе в «Розе и Короне», мистер Блэр, и впрямь прелестно, но это не избавит нас от морального несварения, а оно прямо-таки убивает меня!
- Мисс Шарп, я взываю к вашему благоразумию! Сами же вы сказали, что, быть может, поступаете по-ребячески, ну, так и в виде личного одолжения мне, вашему адвокату, умоляю вас: не ходите в «Анн Болейн»!
- А это называется шантаж! - заметила миссис Шарп.
- Во всяком случае, возразить мне нечего. Будь по-вашему! - Марион слабо улыбнулась Роберту. - По-видимому, придется идти пить кофе в «Розу и Корону», - со вздохом добавила она. - И именно тогда, когда я так ждала этой минуты, когда этот жест удался бы мне особенно хорошо…
- Нет, это надо же! - послышался голос сверху, видимо, из какого-то окна. Но в этих словах, ранее произнесенных Карлеем, на этот раз звучало не восхищение, а искреннее негодование.
- И ставить здесь автомобиль нельзя, - сказал Роберт, - это не полагается, не говоря о том, что ваша машина привлекает общее внимание.
- А мы и не собирались ее здесь ставить, - отозвалась Марион. - Стэнли собирался что-нибудь сделать с нашей машиной, и мы думали отвести ее туда. Надо сказать, что Стэнли не в большом восторге от нашей машины.
- Понятно. Ладно, еду с вами, а вы садитесь, пока мы не собрали тут целую толпу.
- Бедный мистер Блэр, - вздохнула Марион, нажимая на стартер. - Как, должно быть, ужасно появляться на людях в таком малопочтенном обществе, особенно после долгих лет спокойной и безмятежной жизни.
Она произнесла это без всякого злорадства, без насмешки. Напротив, в голосе ее звучала искренняя симпатия, и эти слова запали в голову Роберта и не отставали от него всю дорогу.
Навстречу вышел Билл, вытирая руки промасленной тряпкой.
- Доброе утро, миссис Шарп, рад вас видеть. Привет, мисс Шарп. А вы здорово починили лоб Стэнли! Рана заросла так, будто ее доктор зашил. Из вас бы вышла образцовая медсестра.
- Ох, нет! У меня не хватило бы терпения выносить капризы больных. Хирург - другое дело. На операционном столе не покапризничаешь.
- Когда вам понадобится эта развалина? - спросил незаметно подошедший Стэнли.
- Часа хватит? - спросила Марион.
- Года не хватит, но попробую сделать все, что можно, за час. - Стэнли поднял глаза на Роберта. - Что слышно о Гинеас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: