Адам Холл - В жерле вулкана
- Название:В жерле вулкана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Холл - В жерле вулкана краткое содержание
Роман «В жерле вулкана» («Вулканы Сан Доминго») посвящен таинственной авиационной катастрофе недалеко от берега Сан Доминго. Когда становиться известно, что один из «погибших» членов команды был замечен живым, служащего авиакомпании Пола Рейнера посылают выяснить, что же все-таки произошло, что приводит к целому каскаду волнующих событий.
В жерле вулкана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мерсер, с вами все в порядке?
– Конечно. Джек, найдите-ка мне сигаретку.
Двое индейцев выбирали линь всплывшего отпорного крюка.
– Кто бросил эту штуку? – спросил Мерсер. Один из них ответил. Мерсер очень просто поблагодарил его и взглянул на механика Ибитубу.
– Подготовь глубинный скафандр.
Рейнер сел рядом водолазом на бухту троса и закурил.
– Думаю, Мерсер, что этот день следует считать завершенным.
Акула-молот появилась на поверхности всего в нескольких футах от борта, и Рейнер не мог оторвать от нее глаз. Ее челюсти закрылись со звуком, какой издает крикетная бита, посылая неотразимый мяч. Гигантское чудовище было таким ужасным, что у него от страха холодным спазмом сжало мошонку. Кто-то из экипажа сказал, что их было три. Три таких!…
– Отработали еще один квадрат, Джек.
– Посудите сами: я дал вам далеко не точные координаты. Конечно, я сделал все, что мог, но уж на милю-то легко мог ошибиться. На поиски могут уйти месяцы.
– Ну, конечно.
– Я даже не уверен, что эта отметка означает самолет, а не следы какой-то другой аварии. Если бы я знал, что вам могут повстречаться такие вот штуки, то и вовсе не пошел бы к вам со столь приблизительными данными.
– Конечно.
Рейнер погасил сигарету, но не бросил окурок за борт.
– Я посоветую моей компании прислать судно с оборудованием для глубокого траления и подводными телекамерами. Если самолет там, то они найдут его.
– Предположим, что так, Джек. – Мерсер повернулся к рулевому. – О'кей, идем на зюйд, сорок пять вест, примерно полмили.
Застучал двигатель. Ибитуба разворачивал на палубе глубоководный скафандр. Рейнер взглянул в лицо водолазу. Вымазанный черной краской, он походил на бродячего артиста – белого исполнителя негритянских песен, которые так много было в Америке в начале века.
– У меня больше нет денег, чтобы платить за погружения.
– Понимаю, Джек. Это будет за мой счет. – Мерсер загасил сигарету в лужице воды, щелчком отбросил окурок в шпигат, встал и пошел в каюту.
Рейнер не последовал за ним. Этот человек собирался снова уйти под воду не ради каких-то там обломков, а просто потому, что должен был это сделать. Он присел на корточки рядом с Ибитубой.
– Что, в этом костюме ему будет безопаснее?
Индеец пожал плечами; выражение его вытянутого лица не изменилось.
– Он знает, что делает. А я прицепил сюда акулий репеллент. – Он показал удлиненный тонкий цилиндрик. – Хорошая штука. Его делают в Штатах. Для военных моряков.
– И что она дает?
– Она выпускает черную жидкость, такую же, как у каракатицы, с запахом, который не нравится акулам. Эти вещи спасли уже много американских моряков.
– А он станет пользоваться ею?
– Нет.
Райнер выпрямился, подошел к борту и, перегнувшись через леер, взглянул в прозрачную воду. Там ничего не было. Убегавшая из-под форштевня волна казалась скульптурным украшением на зеркальной глади воды.
Солнце всей своей тяжестью обрушивалось на море и кораблик. Палуба была закрыта тентом, а двое матросов то и дело черпали ведрами воду из-за борта и поливали головы. Мерсер вышел из каюты, ему вновь зачернили лицо и обрядили в костюм для глубинных погружений. У этого шлем был намного больше, чем у легководолазного, в котором он плавал до сих пор, и герметично соединялся со скафандром. Команда с аккуратностью, достойной военных моряков, при помощи лебедки опустила водолаза за борт. Часы показывали час сорок.
Судно было неподвижно. К югу пронеслась стайка летучих рыб; они выскакивали из воды и вновь касались ее, почти не тревожа глади океана. Насколько хватал глаз, виднелся один-единственный предмет. Он появился с востока, от берега.
– Что это за лодка?
Рулевой посмотрел из-под руки, взял подзорную трубу и ответил через несколько секунд:
– Рыбацкая лодка, сеньор. Из Пуэрто.
– А вы не можете сказать, чья она.
Матрос еще некоторое время изучал судно.
– Нет, – его это вовсе не интересовало.
Лодка не приближалась, а дрейфовала милях в трех. Рейнер все время наблюдал за ней. Он мог разглядеть рубку и детали мачты, но не видел никого из экипажа. Если там и был водолаз, то он погружался с противоположного борта и с такого расстояния его невозможно было разглядеть.
Два пятнадцать. Вскоре трос несколько раз дернулся, и Ибитуба запустил лебедку. Трос выходил очень медленно, механик внимательно следил за нанесенными на него отметками и несколько раз останавливал машину. В два тридцать пять на глубине в десять-двенадцать фатомов показался черный шлем. После еще одной остановки для декомпрессии Мерсера извлекли на поверхность и подняли на палубу. Он двигался легко, на скафандре не было видно никаких следов повреждений. С водолаза сняли шлем, он смачно сплюнул на палубу, прошелся вразвалку несколько шагов туда и обратно, и, наконец, сказал, обращаясь к Рейнеру:
– Он здесь, Джек. На плато. Целехонький.
Глава 21
Свет позднего солнца озарял городские стены, цвета которых резали глаз. Над морем поднималось нестерпимое сияние. В этот час бухта была пуста, и «Морская королева» без помех продвигалась к месту своей стоянки.
И Рейнеру, и водолазу было явно не по себе; никто из них не говорил ни слова. Прежде чем покинуть это место, они уточнили его координаты с помощью маяка «Остров-5». Ошибка составила тысячу ярдов к западу и пятьдесят ярдов к югу. Веревка с узлами – не слишком точный инструмент. Мерсер надел на Рейнера легкий водолазный костюм, помог перелезть через борт и спустил на глубину в десять фатомов. Даже отсюда англичанин отчетливо видел призрачные очертания серебристо-серого фюзеляжа, имевшего форму креста. На палубе он снял маску и сказал:
– А это не такое же нагромождение скал, как то, которое ты видел вчера?
– То было черное и все в трещинах. Кроме того, у скал не бывает хвостового оперения. Я не сумел спуститься на пятьдесят фатомов, но одолел больше половины; самолет виден так ясно, что я мог пересчитать все иллюминаторы. Кому какое дело до глубины? Если его видно, то и достать можно.
Весь жаркий день они плыли обратно и оказались в порту за час до захода солнца. Было еще светло; темно-зеленые листья деревьев казались вырезанными в белых стенах Авениды. Уродовали этот пейзаж только землечерпалка и группа людей в форме, ожидавшая у места стоянки «Морской королевы».
Судовые двигатели работали на малом ходу, и за кормой вместо пенного следа оставалась мелкая рябь. Они были всего лишь в двух сотнях ярдов от набережной.
– Мерсер…
– Да?
– Даю слово, ты получишь остаток своих денег. – Он перекинул ногу через борт. – Скажи им, что ты меня не знаешь. Скажи, что меня здесь не было. Ты плавал один…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: