Лиз Ригби - Полное затмение
- Название:Полное затмение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Ригби - Полное затмение краткое содержание
Кто защитит женщину, несправедливо обвиненную в ДВОЙНОМ УБИЙСТВЕ?!
Конечно, на виновность Джулии Фокс указывают только КОСВЕННЫЕ улики, - но суду хватит и их…
Талантливый ученый Ломакс, влюбленный в Джулию, намерен ДОКАЗАТЬ ЕЕ НЕВИНОВНОСТЬ - и начинает СОБСТВЕННОЕ РАС-СЛЕДОВАНИЕ.
Однако постепенно он понимает - у Джулии ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛИ мотивы для убийства…
Времени до суда - все меньше. Сомнений у Ломакса - все больше. А власть Джулии над ним - все сильнее…
Полное затмение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ваше начальство не посещало место преступления?
— Нет, они видели снимки.
— И читали описание.
— А также отчеты о найденных волокнах, отпечатках пальцев, баллистические, патологоанатомические и прочие.
— Однако именно ваш отчет - важнейшая часть расследования. Именно он воссоздает картину преступления и дает возможность другим ознакомиться с ней. Отчет способен освежить вашу память.
Сейчас Френсис стояла рядом с креслом свидетеля, и Ки заподозрил неладное. Он поспешил заметить, что вряд ли именно этот его отчет так важен.
— Есть еще мои записи, фотографии, прочие отчеты. Они не менее существенны.
— У меня есть копия вашего отчета, - сказала Френсис, по дойдя к своему столу.
Курт открыл папку и подал ей несколько листков. За свои" столом де Мария рылся в бумагах, ища отчет детектива Ки Френсис показала свидетелю его подпись.
— Вы подтверждаете, что это ваша подпись, и, соответствен но, этот отчет писали именно вы?
Ки смотрел на бумагу так, словно и сам отчет, и подпись на нем принадлежали другому человеку.
— Подтверждаю.
Детектив печально смотрел, как Френсис забрала отчет и подошла к скамье, где сидели присяжные.
— Насколько полон ваш отчет?
— Ну, он содержит информацию, которую я счел достаточно важной для расследования.
— Какого рода особенности он содержит? Различные мелкие но характерные детали в описании комнаты и жертв убийства?
Детектив осторожно протянул:
— Ну да-а-а.
— Пожалуйста, напомните присяжным, сколько лет вы работаете в полиции?
— Восемь.
Было видно, что Ки испугался. Он не знал, к чему клонил Френсис, но подозревал, что ничем хорошим для него это и кончится.
— Восемь лет. Очевидно, что за эти годы вы научились писать детальные отчеты о том, что может оказаться важным и продуктивным в отношении расследования?
— Да, мэм.
— Уверена, что вы помните ваш отчет и без труда ответите на мои вопросы относительно места преступления. - Френсис легкомысленно взмахнула бумагами. - Были ли в комнате закрыты шторы?
Ки заволновался:
— Какие шторы?
— Бы описываете большую неопрятную комнату. Убитых обнаружили в восемь утра. Их могли убить в полночь, утром, минувшим вечером. Когда вы попали в квартиру, вы еще не знали точного времени. По-видимому, вы должны были отметить, закрыты ли шторы.
— Для того чтобы определить время убийства, не нужно смотреть на шторы, мэм. Для этого в полиции существует патологоанатомический отдел.
В зале возникло движение - скорее всего зрители не одобряли поведения Френсис.
— Значит, вы утверждаете, что эта деталь вообще не имеет значения? Никакого?
— Ну… наверное.
— Но вы же должны были указать ее в отчете.
— Я не счел эту информацию важной.
— Штор нет ни на одной полицейской фотографии. Нет их и в вашем отчете. Информация, которая могла бы помочь в расследовании, просто изъята из отчетов.
Казалось, Френсис не может в это поверить. Она взмахнула бумагами. Ки с тоской проводил их глазами.
— Я не счел это важным.
— Наверное, вы боитесь признать, что эксперты сами раздвинули шторы перед вашим прибытием?
— Протестую, - раздался спокойный голос. Френсис оста-новилась и обернулась к обвинителю, ее брови поднялись. - Защита пытается давить на свидетеля. Детектив не говорил, что его подчиненные что-то меняли в комнате, где было совершено преступление. Мне показалось, сегодня защита уже трижды заявляет об этом.
— Ваша честь, я хочу понять, почему такая важная деталь расследования выпала из отчета детектива.
— Вот и спросите его об этом, а не пытайтесь отвечать сами, Протест принимается.
Судья пыталась укрепить свой недавно обретенный авторитет, в котором, подозревал Ломакс, и сама не была до конца уверена. Однако в ее тоне слышалось раздражение. Неуверенность судьи тревожила Ломакса. Он ощущал смущение и гнев, совсем как Джоэл, когда считал, что Ломакс не прав. По мнению Хелен, папа просто не мог ошибаться.
Френсис снова повернулась к Ки:
— Очевидно, вы обучались в полицейской академии, где пре-подают основы расследования? Согласитесь, это и впрямь ваша оплошность.
— Не согласен. Никто не спрашивал меня про шторы. Никто не считает это важным.
Френсис приблизилась к свидетельскому креслу. Она говорила тихо, словно доверяя детективу Ки некую тайну. Все в зале затаили дыхание.
— Я просто хочу быть уверена, что вы поймете меня. Мы знаем, что жертвы приехали перед рассветом. Вряд ли они ста ли бы задвигать шторы. Если убийца следовал за ними по пятам, он тоже не стал бы этого делать. Однако если он пробрался в квартиру до них и залег в ожидании, то наверняка именно oн и задвинул шторы. Именно поэтому шторы - весьма важная улика, детектив.
Френсис отвела взгляд от свидетеля и отступила на несколько шагов. Она посмотрела на присяжных с заговорщическим видом. Некоторые в ответ смотрели на нее. Другие хмуро разглядывали детектива. Теперь убийца казался им злодеем. Bряд ли убийцей могла быть женщина. Мужчина тихо поднялся по лестнице и ждал ничего не подозревающих жертв за закрыты ми шторами с револьвером на коленях. Этот образ не имел ни чего общего с Джулией.
Френсис вернулась за свой стол. Ки ждал, что она закончит свою мысль. Френсис обернулась к нему и продолжила обычным голосом:
— Однако если вы считаете, что все это не важно, надеюсь, следующее доказательство убедит вас в обратном. Уверена, вы помните странную деталь в одежде одной из жертв - Гейл Фокс.
Ким выглядел встревоженным. Он не ответил.
— Точнее, - любезно добавила Френсис, - я прощу вас рас-сказать суду о наручных часах Гейл Фокс.
Детектив Ки отпрянул, почувствовав, что пропустил еще один удар.
Де Мария вскочил на ноги:
— Ваша честь, у нас здесь не школьный экзамен на лучшее запоминание текста. Детектив не может помнить все мелкие детали отчета, написанного им год назад.
— Однако это не помешало детективу арестовать мою клиентку по обвинению в убийстве первой степени, основываясь на таких вот мелких деталях! - возмутилась Френсис. - А сейчас выходит, что он их просто не помнит!
Однако и де Мария не собирался молчать:
— Детектив написал отчет в прошлом ноябре. Защита должна разрешить ему снова просмотреть его.
Судья кивнула.
— Перестаньте размахивать бумагами перед носом детектива, миссис Бауэр, просто дайте ему прочесть отчет, - устало заметила она.
Однако Френсис уже протягивала бумаги детективу. Он жаднo набросился на них.
— Описание одежды Гейл Фокс на первой странице внизу, - подсказала Френсис.
Пока детектив пробегал глазами первую, а затем и вторую страницу, в зале повисло молчание.
— Итак, что написано в вашем отчете про наручные часы Гейл? - повторила Френсис.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: