Майнет Уолтерс - Скульпторша
- Название:Скульпторша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭТП
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94106-025-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майнет Уолтерс - Скульпторша краткое содержание
Обстоятельства дела казались простыми: Олив Мартин призналась в убийстве своей сестры и матери. В тюрьме она получила леденящее кровь прозвище «Скульпторша».
Вот и все, что было известно журналистке Розалинде Лей, когда она отправилась на первое свидание с Олив, отбывающей пожизненный срок в заключении. Могла ли Роз предвидеть, что эта встреча навсегда изменит всю ее жизнь?..
Майнет Уолтерс живет в Гемпшире со своим мужем и двумя детьми. Все свое время она посвящает книгам и является профессиональным писателем. Ее книги удостоились премии Джона Гризи, премии Эдгара Аллана По — за роман «Скульпторша», опубликованный в США в 1993 году. В 1994 писательница получает третью уникальную премию — «Золотой кинжал» за лучший детектив года.
Скульпторша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы закрываемся через сорок минут, — не забыла сообщить женщина после того, как рассказала Роз, как проще до них доехать.
Журналистка прибыла в Саутгемптон за десять минут до закрытия компании. Ей пришлось припарковать машину в неположенном месте. Но Роз только пожала плечами и бросилась в контору, чтобы успеть переговорить с кем-нибудь из служащих. Сейчас никакие штрафы не имели значения. «Уэллс-Фарго» оказалось мрачным заведением, расположенным между двух магазинов на втором этаже, куда вела лестница без ковров. Унылые желтые стены украшал календарь с репродукциями и еще пара каких-то плакатов. Усталый голос, который Роз слушала по телефону, материализовался и предстал перед журналисткой в виде измученной женщины средних лет, которая считала секунды до наступления долгожданного уик-энда.
— Нас редко навещают клиенты, — заметила она, обрабатывая ногти маленькой пилкой. — То есть, я хотела сказать, если они в состоянии принести сюда свое письмо или бандероль, то они с таким же успехом могут сами доставить свое послание адресату. — Эти слова прозвучали как обвинение, словно она почувствовала, что Роз будет понапрасну отнимать у нее время. На минуту женщина оставила в покое свои ногти и вытянула руку вперед, любуясь своей работой. — Так чем я могу вам помочь?
— Я не ваша клиентка, — пояснила Роз. — Я писательница и надеюсь, что вы поделитесь со мной информацией, которую я смогу использовать в будущей книге. — Женщина оживилась, в ее глазах мелькнул интерес. Роз тут же подвинула стул поближе к ней, устроилась поудобнее и продолжила: — Сколько времени вы здесь работаете?
— Очень долго. А что это будет за книга?
Роз внимательно взглянула на собеседницу.
— Вы помните Олив Мартин? Ту самую, которая убила свою мать и сестру в Долингтоне шесть лет назад? — По лицу женщины Роз безошибочно определила, что та, конечно, помнила Олив. — Я пишу книгу про Олив.
Женщина вновь занялась своими ногтями, ничего при этом не ответив.
— Вы знали ее?
— Господи, разумеется, нет.
— Но, наверное, вы что-то слышали о ней? Еще до того, как произошли убийства. Мне говорили, что один из ваших курьеров доставлял ей письма. — И это было сущей правдой. Вот только Роз не была уверена, работал ли Гэри в компании в то время, о котором сейчас шла речь.
В этот момент приоткрылась смежная дверь кабинета, и оттуда показался мужчина, сразу бегло оглядевший Роз.
— Марни, эта женщина пришла ко мне? — Его пальцы непроизвольно перебегали вверх-вниз по галстуку, словно по кларнету.
Пилка для ногтей куда-то мгновенно испарилась.
— Нет, мистер Уилан. Это моя старинная подруга. Она заскочила на пару минут, и мы решили выпить кофе перед тем, как я уйду домой.
Она умоляющим взглядом принялись сверлить Роз. При этом ее глаза выражали еще что-то непонятное, отчего со стороны создавалось такое впечатление, будто эти женщины действительно были знакомы много лет и знали нечто такое, что остальным было неизвестно.
Роз дружелюбно улыбнулась и посмотрела на свои часы.
— Уже почти шесть, — кивнула она. — Надеюсь, полчаса ничего не решат для компании?
Мужчина замахал руками, словно не желая мешать подружкам.
— Что вы! Можете беседовать, сколько нужно. Я потом сам все здесь закрою. — На секунду он задержался в дверях, наморщив лоб: — Вы уже послали курьера к Хаслеру, да?
— Конечно, мистер Уилан. Эдди поехал туда еще два часа назад.
— Вот и чудесно. Желаю вам приятно провести уик-энд. А как насчет Престуика?
— Все давно сделано, мистер Уилан. Это же моя работа. — Когда начальник скрылся за дверью, Марни устало подняла глаза к потолку. — Он когда-нибудь сведет меня с ума, — пробормотала она. — Все время бегает, суетится. Все надо делать предельно быстро, чтобы он не поменял своего решения. А в пятницу, ближе к вечеру, он становится невыносимым. — Она заспешила к двери и тут же засеменила вниз по лестнице, на ходу объясняя едва поспевавшей за ней Роз: — Он ненавидит уик-энды, и в этом заключается его самая серьезная проблема. Мистер Уилан почему-то твердо уверен в том, что его бизнес много теряет оттого, что служащие имеют целых два выходных подряд. Он самый настоящий параноик. В прошлом году он заставлял меня работать в субботу утром. Это продолжалось до тех пор, пока он не понял, что мы только зря просиживаем на местах: ведь ни одна контора, с которой мы сотрудничаем, не работает по субботам. — Она толкнула входную дверь и очутилась на улице. — Послушайте, давайте забудем о кофе. Мне больше хочется пораньше успеть домой. — Она посмотрела на Роз, словно оценивая, какой ответ ей сейчас следует ждать.
Роз неопределенно пожала плечами.
— Меня это устроит. Но тогда я вернусь в контору и побеседую об Олив Мартин с мистером Уиланом. Похоже, он-то никуда не спешит.
Марни нетерпеливо постучала носком ботинка об асфальт.
— Но он меня сразу уволит.
— Тогда вы побеседуйте со мной.
Наступила долгая пауза, в то время как Марни прикидывала все «за» и «против» относительно этого предложения.
— Я расскажу вам все то, что знаю сама, но вы никому ничего не должны передавать, — наконец, заговорила она. — Договорились? Впрочем, моя информация вряд ли окажется полезной для вас, так что вы все равно не сможете ею воспользоваться.
— Договорились, — согласно кивнула Роз.
— Мы будем идти и одновременно разговаривать. Станция у нас находится вон там, если я потороплюсь, то успею на полседьмого.
Роз схватила ее за руку.
— У меня здесь стоит машина, — пояснила она. — Давайте, я вас подвезу. Они перешли улицу, и Роз предложила Марни занять пассажирское место. — Ну, хорошо, — весело сказала она, садясь за руль и включая зажигание. — Валяйте.
— Я ее знала. По крайней мере, я знала какую-то девушку, которую звали Олив Мартин. Не могу поклясться, что это одна и та же личность, потому что никогда не видела ее, но по описанию, данному мне, а также из газет, кажется, это была именно она. Я всегда считала, что это одна и та же девушка.
— Так откуда вы узнали, как она выглядит? Кто вам описывал ее внешность? — поинтересовалась Роз, выезжая на шоссе.
— Нет никакого смысла задавать мне вопросы, — огрызнулась Марни. — Только зря потратим время. Позвольте, я все расскажу вам сама с начала и до конца. — Она помолчала несколько секунд, собираясь с мыслями, и заговорила: — В офисе, я уже говорила вам, мы редко имеем дело с самими клиентами. Иногда к нам заходят менеджеры, чтобы разузнать, какие виды работ мы выполняем, и как мы это делаем, но, как правило, все общение происходит по телефону. Представьте себе, что кто-то хочет отправить письмо по какому-то адресу. Мы отправляем к нему курьера, и тот отвозит послание дальше. Все очень просто. Так вот, в один прекрасный день, когда мистер Уилан ушел на обед, этот мужчина явился к нам в офис. Он имел при себе письмо, которое нужно было передать некоей Олив Мартин. Этот господин был готов переплатить за наши услуги, при том условии, что курьер немного подождет и тихонько вручит письмо Олив тогда, когда она будет выходить после работы из своего учреждения. В этом он был непреклонен, говоря, что письмо нужно передать незаметно. Тогда я сразу догадалась, почему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: