Лин Гамильтон - Этрусская химера
- Название:Этрусская химера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3416-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лин Гамильтон - Этрусская химера краткое содержание
Звонок от миллиардера-затворника приводит антиквара Лару Макклинток в Италию, где она должна отыскать статуэтку Беллерофонта, дополняющую знаменитую на весь мир бронзовую химеру из Ареццо. Однако владелец статуэтки, с которым Лара вела переговоры, найден мертвым, а последовавшая за его смертью череда событий приводит Лару в тайное общество…
Этрусская химера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А вы сумели обнаружить связь между Палладини и Лейком?
— Нет.
— Но ведь оба Понте, Палладини и Розати друг с другом связаны, а Розати был знаком с Лейком… во всяком случае, он знал, во что может обойтись попытка конкуренции с Лейком.
— Да, — согласился он.
— Кроме того, Палладини распорядился, чтобы Ив Буше свел меня с Годаром.
— Очевидно, — произнес Сальваторе.
— Что вы еще обнаружили?
— Джино Мауро. Это американец, хотя, оказываясь здесь, он становится большим итальянцем, чем мы сами. Он считает, что род его восходит к какому-то властелину, однако на деле родители его эмигрировали в Америку из бедной сицилийской деревеньки.
— И разбогатели там?
— Они нет в отличие от него. Он был или является сейчас рестлером.
— Кем-кем?
— Мастером кулачного боя, кажется уже бывшим. Из WWF, как вы говорите. Он выступал под именем Джино Великолепный. — Сальваторе умолк, а потом спросил. — Знакомо ли вам это имя?
— Немного, и я готова поклясться, что видела его на Пиацца Навона вместе с Дотти Бич. Тот человек, которого я могла бы назвать этим именем, вышвырнул из-за столика ее молодого приятеля буквально, как котенка.
— Понимаю, — сказал он. — Похоже на правду. В качестве рестлера Мауро пользовался умеренным успехом, вовремя сошел и занялся волоконной оптикой.
— И тут появился Лейк, — предположила я.
— Вы правы. Лейк попытался перекупить дело. Мауро отказался продавать его. И Лейк отбил у Мауро большинство клиентов.
— А теперь Мауро продает и ферму. Его что-нибудь связывает с прочими членами группы?
— Ничего такого, что я сумел бы найти.
— А что еще вы можете сказать про Палладини?
— Я уже все сказал вам. Он юрист, занимается общими вопросами и работает на страховую компанию.
— Ему принадлежат роскошные апартаменты в Риме. Может ли начальник отдела претензий страховой компании позволить себе содержать подобное жилье?
— Не знаю. Могу только сказать, что он купил эту квартиру пару лет назад и уже продает ее. Возможно, прыгнул выше головы.
— Не думаю. Он ищет большее помещение. Впрочем, он мог и солгать. Что еще?
— Не так уж много. Я не смог ничего найти об Иве Буше или Пьере Леклерке. Анна… я не знаю, как ее искать. Майру тоже. А что обнаружили вы? Кроме того, что Евгения и Палладини состоят в близких отношениях?
— Я узнала, что Дотти Бич разорена, однако видела, как она делает покупки на Виа Кондотти, — ответила я. — Кроме того, я узнала, что она не была совершенно откровенна в отношении своего магазина. Хотелось бы знать, действительно ли у нее есть магазин в Новом Орлеане? Или она обнаружила другого партнера, который заменил ей мужа в качестве источника денег?
— Вы сказали Новый Орлеан? — переспросил Сальваторе.
— Да.
— Подождите минуточку. — В трубке зашелестело, и он снова заговорил. — Зимний дом Джино Мауро располагается в Новом Орлеане. Основным местом его жительства является Нью-Йорк, но у него есть жилье и в Новом Орлеане. Возможно, вы правы в отношении того мужчины, что был вместе с Дотти Бич на площади. Кроме того, он обычно бывает в Италии в это время года.
— Да, Сильвия говорила, что он должен приехать. Однако его не было в Италии, когда умер Антонио. Так, во всяком случае, утверждают газеты. Интересно, можно ли установить, кто из репортеров написал заметку о смерти Антонио. Я не помню, кто именно это сделал, однако найти будет не слишком трудно.
— Вырезка лежит передо мной, — сказал Сальваторе. — После нашей вчерашней беседы я проглядел все газеты за последние дни. Пожалуйста, не отключайтесь, и я назову вам имя но меньшей мере одного из них. Джианни Вери, — произнес он спустя какую-то минуту.
— Тот же самый, что писал статью о гидрии и аресте Лолы, — заметила я.
— По-моему, вы правы, — проговорил Сальваторе. — И уже поэтому он мне не нравится.
Найти Вери мне удалось не сразу. Я посетила редакции газет, в которых он публиковал свои заметки, и узнала, что он является вольной птицей. Я сказала его коллегам, что хотела бы отыскать его и заказать статью, и после нескольких минут обаяния, — в той мере на которую я способна, — кто-то сжалился надо мной, а может быть, и над Джианни, учитывая то, что мне предстояло узнать, и назвал мне его телефонный номер. По номеру я узнала и адрес.
Офис Вери — комнатушка, размером не больше шкафчика для метлы — располагался на третьем этаже не имеющего лифта дома, находившегося в достаточно неприглядной части города. Имя его было набрано на двери шелушащимися золотыми буквами, и, когда я вошла, ему пришлось встать и закрыть дверь, чтобы я могла обойти стол и сесть. Я сказала ему, что занимаюсь торговлей антиквариатом и издаю бюллетень, в котором регулярно публикуются статьи знатоков на темы, интересные для коллекционера, а пришла к нему потому, что увидела его заметку о бизнесмене, вывозящем древности из страны прямо под носом полиции, и мне захотелось ее перепечатать. Он казался польщенным.
— Простите, что ввалилась без предупреждения, — сказала я ему. — Однако ваша статья очень заинтересовала меня. Я решила, что вы действительно знаете, о чем идет речь. Я попыталась связаться с вами по электронной почте, — добавила я. — В адресе значилось Вери.
— Тогда все понятно, — проговорил он. — Там стоит Вейи, а не Вери. Глупо с моей стороны выбирать адрес, так похожий на собственную фамилию. Вот все и путают. Вейи — так назывался один из этрусских городов-государств.
— Как Цисра, — сказала я, вспомнив Годара, — или Велатри.
Он удивился.
— Именно. Вижу, вы изучали культуру этрусков. Простите, как ваше имя?
Я назвалась, положив перед ним свою визитную карточку.
— Синьора, — проговорил он резко изменившимся тоном. — Боюсь, что ваш визит оказался напрасным. Я — серьезный журналист, а не поденщик. Я не пишу статей для коммерческих бюллетеней. Спасибо, что заглянули.
Он поднялся из-за стола и открыл дверь, что мог сделать, даже не шевельнув ногами. Я сбежала вниз по лестнице, достала сотовый телефон и набрала номер Сальваторе.
— Добавьте к списку Джианни Вери, — попросила я.
— Уже добавил, — ответил Сальваторе. — Как только вы заметили, что написал обе статьи именно он, я позвонил своему приятелю журналисту. Вери находился на подъеме всего два года назад. Как сказал мой друг, он вот-вот должен был стать редактором. А потом он написал направленную против Лейка статью. Помянул слухи о Бренди и ее женихе. Лейк отреагировал немедленно. Вери потерял работу. Все считают, что Лейк заткнул Вери рот. После этого Вери никто не задевает, потому что не смеют, но и работы не дают. Не знаю, как ему живется на вольных хлебах.
— Совсем неважно, — заметила я. — Ваше напоминание о Бренди и Тасо навело меня на мысль заново посмотреть все файлы, которые я проглядывала, когда разыскивала Лейка, чтобы проверить, не пропустила ли я чего-нибудь. Я позвоню вам завтра в обычное время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: