Лин Гамильтон - Месть моаи
- Название:Месть моаи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3109-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лин Гамильтон - Месть моаи краткое содержание
На этот раз антиквара из Торонто Лару Макклинток судьба забросила на остров Пасхи. Ей предстоит выяснить, каким образом древние тайны острова, которые охраняют моаи, гигантские каменные изваяния, связаны с произошедшим в наши дни убийством, и найти таинственного убийцу-мстителя.
Месть моаи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В его крови обнаружили алкоголь и барбитураты. Достаточно много, чтобы мы смогли определить это даже здесь, — сообщил он.
— Достаточно, чтобы убить его? — спросила я.
— Возможно, не настолько, — признал он. — Но, вероятно, достаточно, чтобы у него помутился рассудок и он попытался прокатиться на лошади.
— Все разъедутся не сегодня-завтра, — вздохнула я, — до того как появиться патологоанатом.
— Не сегодня, сеньора. Сегодня прилетает самолет из Сантьяго, но обратного рейса нет. Самолет сегодня летит дальше на Таити. Он не вернется до завтрашнего дня.
— Так что, никто с конгресса не летит на Таити?
Фуэнтэс достал из кармана небольшую записную книжку:
— Двое из ваших, сеньора Сьюзан Скейс и сеньор Сет Коннелли. Я приехал пораньше сегодня, чтобы взять у них показания до отъезда.
— Может, вам следует забрать у них паспорта, пока патологоанатом не приедет?
— Я что-то не могу придумать, как я буду объяснять начальству в Вальпараисо, почему я изъял паспорта у двух иностранцев на основании лошадиного помета.
Кажется, он дело говорил.
— А что там еще внизу? — поинтересовалась я. — Кажется, тропинка ведет вниз к воде, на соседний участок, на другой стороне бухты.
— Ана Каи Тангата , — сказал он. — Ана означает «пещера» на рапануйском языке. Название переводится как «Пещера Поедания». Существуют две возможные интерпретации названия. Один вариант гласит, что это то место, где собирались мужчины Рапа, чтобы развлечься. Второй вариант…
— Я знаю, что это за второй вариант, — перебила я. — Видимо, они жутко голодали. Их дети умирали от голода. Возможно, в отчаянном положении люди совершали немыслимое.
— Возможно, — кивнул он. — Вам следует пойти и посмотреть пещеру. Сам я не хожу осматривать достопримечательности, но я знаю, что там есть наскальные изображения птиц.
Фуэнтэс помахал на прощание и отправился назад к гостинице. У меня был соблазн отправиться следом. Я поняла, что хочу есть, что, учитывая состояние моего организма вчера, было хорошим знаком. Я слышала, как в обеденном зале звенела посуда, но, поскольку было еще довольно рано, я не знала, смогу ли я убедить персонал приготовить мне завтрак.
Вместо этого я отправилась по тропинке вдоль края утеса, пока не вышла на каменистую тропку, ведущую вниз к морю. Дорожка оказалась не из легких, но и непреодолимой не была, если смотреть, куда наступаешь. Вскоре я была у воды, а волны с грохотом разбивались о камни всего в нескольких футах от меня. Сделав несколько больших шагов, я оказалась в пещере. Часть верхнего свода пещеры была, как и сказал Фуэнтэс, разрисована. Можно было разглядеть птиц в синих, красных и белых тонах. Рисунки были довольно высоко, поэтому потребовались бы какие-нибудь деревянные подмостки, полагаю, если деревья тогда еще были, или куча камней, если нет. Фуэнтэс был прав в одном: что здесь никогда не кончится, так это камни.
Я посидела какое-то время, размышляя и о пещере, и о своем разговоре с Фуэнтэсом. Если в Ана Каи Тангата и обитали злые духи жертв или самих каннибалов, которые подразумевались в названии пещеры, я не ощущала их. Опасность, казалось, была более неотвратимой. Я чувствовала себя в ловушке, в какой-то паутине зла, какое бы оно там ни было, на этом острове, куда прилетают самолеты всего несколько раз в неделю, а некоторые из них летят еще дальше, куда я не собиралась ехать. Интересно, каково это — жить на острове, так далеко от всех остальных? Все, что нужно или хочется, от большинства продуктов до самых элементарных запчастей к машине или роскошного пианино, нужно было привозить, преодолевая огромные расстояния.
Все, что я могла увидеть через вход в пещеру, это воду, серость небес и серость воды, встречающиеся у горизонта, что казалось, было очень далеко. Я знала, что как только я выйду из пещеры, горизонт покажется бесконечным. Пабло Фуэнтэс не поверил мне. Я даже не была уверена, что Мойра поверит. Они называли это Те-Пито-Те-Хенуа — «пуп земли». Каким бы поразительным ни был остров, в этот момент я мало что могла сказать о том, как себя ощущаешь, находясь в центре мира.
С такими невеселыми мыслями я осторожно направилась по камням к мертвой лошади. Мне стало интересно, изменит ли Фуэнтэс свое мнение насчет паспортов иностранцев, когда увидит, что бедную лошадь убили выстрелом в голову?
Глава 5
Аху Акиви
Как оказалось, авиарейс на Таити не был проблемой. Самолет успешно прилетел из Сантьяго, но по техническим причинам дальнейшее путешествие было отложено на пять часов. К этому времени Пабло Фуэнтэсу придется пересмотреть свое отношение ко многим вещам.
Но это должно было произойти позже. После моего визита в пещеру и экскурсии вдоль береговой линии я поднялась по тропинке и обнаружила, что Мойра стоит на краю утеса в полной панике.
— Ты где была?! — набросилась она на меня. — Я повсюду тебя ищу. Сьюзи Скейс сказала, что видела, как ты ходила вдоль утеса, и я испугалась, что случилось нечто ужасное.
— Ну, Мойра! — воскликнула я. — Я всего-то пошла прогуляться.
— Ты не можешь просто вот так взять и уйти и ничего мне не сказать, — обиделась она.
— Ты спала, Мойра, — попыталась урезонить ее я.
— Ты права, — произнесла она через пару мгновений. — Должно быть, это место начинает меня раздражать. Буду рада, когда все эти личности уедут и мы сможем продолжить наш отдых. Как твоя голова?
— Все в порядке. Пополнение списка жизни: я больше никогда не буду страдать мигренью, — заявила я. Она смогла кое-как улыбнуться. — Пойдем завтракать. Я просто умираю с голоду и хочу услышать, что случилось после того, как я ушла с выступления Джаспера.
— Да не очень много на самом-то деле, — сказала она, когда я набросилась на довольно большую тарелку с яичницей. — Двое из танцоров выкатили на сцену стеклянный ящик, остальные шли за ними и исполняли нечто, что я бы назвала неким танцем победы, вокруг той штуки, что бы это ни было. Потом Джаспер пригласил Рори и Гордона первыми посмотреть на дощечку, которую, насколько я помню, он назвал табличкой Сан Педро. Полагаю, любопытство Рори победило чувство унижения, потому что он действительно пошел посмотреть. Гордон не двинулся с места.
— И?
— Они вели себя как истинные джентльмены, даже несмотря на то что Гордон не пошел на сцену. Надо отдать им должное. Рори даже пожал руку Джасперу и сказал, что, если дощечка выдержит дальнейшее изучение, его поздравят со значительной находкой. Ну, вот, что-то в этом роде. В любом случае, ему, должно быть, было очень нелегко говорить такое. После этого всем было разрешено подняться на сцену и посмотреть поближе. Я тоже пошла, но понятия не имею, на что я смотрела. Все остальные указывали на какие-то символы и говорили, что они выглядят точно так же, как и те в Сантьяго. Откуда мне знать? Но мы, возможно, непреднамеренно столкнулись с чем-то особенным на этом конгрессе. Мы, возможно, годами сможем обедать за чужой счет, рассказывая эту историю. Джаспер сказал, что находкой заинтересовались в «National Geographic» , как в «Archeology» . Мы сможем говорить, что мы были здесь, когда Джаспер сделает свое заявление. Ты-то понимаешь, что такое ронгоронго.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: