Майнет Уолтерс - Охота на лис
- Название:Охота на лис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-034857-2, 978-5-9713-4063-8, 978-5-9762-0591-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майнет Уолтерс - Охота на лис краткое содержание
В английском загородном поместье время охоты на лис.
Однако погибают почему-то не звери, а люди…
Первая жертва — жена хозяина имения, полковника Локайер-Фокса. Но убийство пока остается нераскрытым.
Вскоре за этим преступлением следуют новые и новые…
Кто же убийца?
Соседи и даже полиция подозревают полковника, а тот почему-то не произносит ни слова в свою защиту.
Расследование начинают Нэнси, внучка Локайер-Фокса, и ее друг — поверенный — Марк Анкертон…
Охота на лис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джулиан только хохотнул в ответ.
— Ты так предсказуема, Элли. Гав… гав… гав. Ты не можешь просто спокойно жить, ни на кого не бросаясь. Тебе обязательно надо вцепиться кому-нибудь в глотку. Но в данном раскладе, хочу напомнить тебе, «плохим парнем» являюсь не я, а ты, милашка, вместе со своим маленьким жирным клоном. — Он презрительно фыркнул. — Ответь-ка мне на один-единственный вопрос: вы со своей Прю хоть раз сделали паузу и задумались, а правы ли вы? Любой кретин мог вложить тебе в мозги какую угодно историю, и ты бы в нее поверила, лишь бы только она хоть как-то удовлетворяла твое злобное, мелкое и такое уязвимое самолюбие.
— Ты сам мне говорил, что Джеймсу сошло с рук убийство! — крикнула она в ответ. — «Джимми-подонок» — вот как ты его называл… Совершил идеальное убийство… Запер Алису на холодной террасе, а сам принял снотворное, чтобы не слышать ее стонов и криков.
— Не будь дурой! — сказал Джулиан. — Если у нее в самом деле не было возможности вернуться в дом, она могла бы спуститься в сторожку. У Боба и Веры есть ключи. — Прищурившись, он добавил: — У тебя не все в порядке с психикой, Элли. В этом поселке есть, наверное, только одна женщина, способная превзойти тебя в злобе, — Вера… Но она совершенно выжила из ума. — Он мгновение пристально всматривался в лицо жены, затем издал возглас изумления. — Я все-таки надеюсь, что информацию ты получала не от нее, глупая сучка. Она поклялась отомстить Джеймсу с тех самых пор, как он обвинил ее в воровстве. Всем было понятно, что украла именно она, но Вера только и делала, что осыпала его проклятиями и обвинениями. Если ты основывалась на ее словах, тебе действительно необходимо срочно провериться у психиатра.
По густо накрашенному лицу Элеоноры Монро видел, как с каждым мгновением ситуация все ближе подходит к катастрофической развязке. Элеонора опустила голову.
— Я… — Голос у нее сорвался. — Откуда тебе так много известно? — спросила она вдруг. — Неужели эта маленькая шлюшка рассказала?
Глава 24
Лео ответил с первого гудка.
— Лиззи? — тихо прошептал он так, словно находился в многолюдном месте и не хотел, чтобы его услышали.
Номер Марка в списке номеров на телефоне Лео не числился, но все равно было странно, что первое предположение, которое пришло ему в голову при звуке звонка с незнакомого номера, было, что ему звонит сестра.
— Нет, это Марк Анкертон. — Он напряг слух, чтобы услышать малейший шорох, исходивший от Лео, но не услышал ничего. — Почему вы подумали, что вам позвонила Лиззи?
— Не ваше дело! — грубо ответил Лео, повышая голос. — Что вам надо? Кстати, Марк, как проводите Рождество? Как здоровье моего папочки?
— Да бросьте! Где вы?
Смешок в трубку.
— Вам бы очень хотелось узнать?
— Не особенно. Собственно, мне нужна Лиззи. Я пытался найти ее по домашнему телефону, но она не отвечает. Вам не известно, где она и все ли с ней в порядке?
— Да вам ведь плевать на нее.
— Я не стал бы звонить, если бы мне действительно было плевать. — Он украдкой бросил взгляд на Джеймса. — Ваш отец решил увеличить выплаты на ее содержание. Его также беспокоит ваше положение. Конечно, он совсем не в восторге от сцены, которую вы устроили на днях… но он хочет быть справедливым. — Марк взял Джеймса за руку, почувствовав, как тот весь вскипает от возмущения.
Лео злобно рассмеялся:
— Вы имеете в виду ту ссору, которую он устроил? Я ведь ни слова не сказал. Он совершенно выжил из ума. Ему ничего нельзя доверять. — Лео сделал паузу, словно ожидая ответа от Марка. — Вы, как обычно, рядом, дергаете дряхлую куклу за веревочки. Так знайте, я нанял адвоката, который собирается оспорить завещание. Старик уже несколько лет, как свихнулся, мать скорее всего тоже. А вы составляли их новые завещания, ни разу не усомнившись в умственных способностях того и другого.
Марк проигнорировал его разглагольствования.
— Да, вы совершенно правы — я рядом со своим клиентом. Я не хотел, чтобы на Рождество он оставался в одиночестве. — Он сделал еще одну попытку: — А где находитесь вы?
Снова злобный хохот.
— Боже, какой заботливый сукин сын! Вы не хотели, чтобы он оставался в одиночестве на Рождество! Вы даже не представляете, как омерзительны мне ваши слова! Гребаный Марк это… гребаный Марк то… Вам удалось повлиять и на мать. Отец с незапамятных времен раскачивает поместьем, как приманкой, у нас перед носом, но мать всегда собиралась оставить деньги нам.
Марк решил больше не сдерживать возмущения.
— Если вы таким дерьмом кормите своего нового адвоката, то, боюсь, далеко вы с ним не продвинетесь. Вам с Элизабет были предъявлены копии завещания Алисы. Она хотела, чтобы ее деньги послужили какой-нибудь благой цели, и прекрасно понимала, что если оставит их вам, то единственная цель, которая будет с их помощью достигнута, — ваш полный нравственный и физический распад.
— И кто вложил ей в голову эту идею?
— Вы, когда послали Лиззи забрать картины Моне.
— Они принадлежат ей.
— Отнюдь. Мать Джеймса передала их ему во владение до его смерти. И только потом они, по ее завещанию, должны перейти Лиззи. Алиса была просто вне себя от ярости. Она понимала, что, если картины попадут вам в руки, вы их немедленно продадите… И конечно, попытки Лиззи заполучить картины стали причиной еще одной неприятной сцены с криками и взаимными обвинениями. Откровенно говоря, вам нужно благодарить покойную мать за то, что она вообще не завещала все, что имела, благотворительным фондам, оставив вас ни с чем. По крайней мере, передав состояние вашему отцу, она предоставила вам еще один шанс доказать, что вы способны измениться к лучшему.
— Он не оставит нам деньги ни при каких обстоятельствах. Бекки сказала, что их получит дитя любви Лиззи. — Презрительное фырканье. — Кстати, как она там поживает? Полагаю, вернулась к вам… Она заявила мне, что вы ее примете в любой момент с распростертыми объятиями.
Слова Лео застали Марка врасплох.
— Бекки?
— Конечно, Бекки. Вас бросало так много женщин, что даже и не вспомните, о ком идет речь? Ну что ж, она ждет вас… Можете передать ей мои слова. Она двуличная сучка… — еще один смешок в трубку, — но что я вам говорю, вы сами это знаете. И поделом вам. Помните то дерьмо про мандрагору?.. Вы были моим должником.
Марк задумчиво потер рукой нижнюю челюсть.
— Я не видел Бекки с тех самых пор, как она ушла от меня к вам. И к вашему сведению, я скорее перережу себе глотку, чем буду иметь дело с какой-нибудь из использованных вами шлюх. Подпорченный товар меня не интересует.
— Черт с вами!
— И еще к вашему сведению, — продолжал Марк, — мать не оставила бы вам ни одного фартинга, если бы не мои уговоры. Итак, у вас нет желания поблагодарить меня за пятьдесят тысяч?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: