Питер Мэй - Поджигатель
- Название:Поджигатель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-060241-4, 978-5-403-01625-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Мэй - Поджигатель краткое содержание
Пекин — город, за внешне респектабельным фасадом которого скрыто множество тайн. И детективу «убойного» отдела Ли Яню хорошо известны самые темные стороны жизни столичных улиц…
Однако еще никогда ему не приходилось сталкиваться с таким трудным и необычным делом…
Три трупа — за одну ночь.
Два убийства — и одно самосожжение.
На первый взгляд между жертвами вообще нет связи. Но Ли Янь и его коллега из США, патологоанатом Маргарет Кэмпбелл, приходят к неожиданному выводу: они имеют дело с тремя убийствами, тесно связанными между собой. И ключом к разгадке может стать имя сгоревшего «самоубийцы», обнаруженного в парке…
Кто он? Почему с ним расправились столь необычным способом?
Ли и Маргарет шаг за шагом приближаются к разгадке.
Но за каждым их шагом следит таинственный убийца, готовясь нанести следующий удар…
Поджигатель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты куда, Ли? — прокричал Цянь.
Нижний ящик тумбочки был чуть выдвинут, как если бы Ифу пытался достать из него револьвер. Оружие племянник вернул на место с полным барабаном. Собственно говоря, патроны Ли намеревался переложить в пачку, но присутствие рядом Маргарет заставило его забыть об этом. Револьвер так и лежал в старой коробке из-под обуви. Тяжелая рукоять приятно холодила ладонь.
За спиной выросла фигура Цяня.
— Ну давай же, босс. Нам пора в отдел!
Внезапно выпрямившись, Ли Янь левой рукой крепко сжал сзади воротник рубашки офицера, а правой поднес дуло револьвера к его виску.
— Мне пора в другое место, Цянь. Проводишь?
— Не шути так, Ли. Мы оба знаем: стрелять ты не будешь.
В глубине глаз инспектора горела пугающая решимость.
— Если я, по-твоему, уже лишил жизни трех человек, то… поверь, ты меня не остановишь. Хочешь проверить — валяй.
Цянь заколебался.
— Понял. Я все понял.
— Прикажи им освободить проход.
— Эй! Вы слышали, с дороги! — В квартире никто не шелохнулся. — Ну же!
Офицеры и эксперты попятились на лестничную площадку. Ли втолкнул Цяня в свою спальню:
— На комоде лежит кобура. Возьми и передай мне.
Тот подчинился.
Мужчины на площадке вжались в стены, чтобы дать им пройти.
— Пожалуйста, без глупостей! — крикнул коллегам Цянь. — Без идиотского геройства. Дома меня ждут жена и ребенок.
Ли Янь ухмыльнулся:
— А я слышал совсем другое.
Лицо Цяня осталось невозмутимым.
— Хорошо, мы развелись. Я солгал, но это еще не причина для убийства.
Инспектор толкнул его к лестнице.
— По твоей логике, причина мне и не нужна.
— Перестань, Ли! Я всего лишь делал свою работу. На моем месте ты поступил бы так же. Сам понимаешь, долг есть долг. Сейчас ты оказываешь себе дурную услугу.
— Может быть. Но она не хуже той, что хотел оказать мне ты. — Дуло револьвера уперлось Цяню в затылок.
— Убедил, убедил. Что дальше?
Они начали медленно спускаться; Ли не сводил глаз с офицеров полиции, Цянь то и дело громко повторял:
— Спокойствие, все в порядке.
На улице старший инспектор подтолкнул своего невольного спутника к джипу; полисмены изумленно смотрели им вслед.
— Не дергаться, парни! — выкрикнул Цянь. — Пусть уходит.
Вырвав из его руки кобуру, Ли резко отшвырнул бывшего коллегу в сторону и, не опуская оружия, дернул на себя дверцу машины. Через мгновение взвыл двигатель. Глядя в глаза Цяню, детектив раздельно произнес:
— Я этого не делал, приятель.
— Никто с тобой и не спорит. Езжай.
Под визг шин джип сорвался с места; в воздухе повис запах горелой резины. Ли Янь бросил автомобиль через узкий газон, разделявший проезжую часть, переключил скорость и нажал на педаль газа. Поднимая клубы пыли, джип рванул к сверкающей огнями Восточной Чан'аньцзе. Сейчас Ли видел перед собой только потухшие глаза дядюшки Ифу. «Он сопротивлялся как мог». Еще бы. Старина Ифу так любил жизнь. По лицу инспектора текли слезы.
Внезапно мозг пронзила страшная мысль: если они убили Лили, то смертный приговор вынесен и Маргарет.
III
Такси остановилось напротив восточных ворот парка Тяньтань. Ничто в окрестностях храма Неба не напоминало о божественной сущности места, где жители Срединного царства на протяжении веков возносили моления о богатом урожае. По обеим сторонам магистрали тянулись строительные площадки, уличных фонарей почти не было. Тут и там на тротуарах высились горы щебня, в ямах и выбоинах лежал бытовой мусор, пустовала дорожка для велосипедистов. Где-то вдалеке на фоне ночного неба рельефными громадами высились ярко освещенные здания современной архитектуры с обязательным «национальным колоритом». То был другой мир. За высокой металлической оградой простиралась погруженная во тьму территория парка.
Несмотря на жару, Маргарет бил озноб. Вокруг — ни души. Она уже сожалела о том, что решилась покинуть гостиницу. Где этот Маккорд? Американка подошла к воротам, положила руку на еще горячие железные прутья, заставила себя всмотреться в таинственный полумрак. В лунном сиянии к ступенчатому силуэту храма уходила выложенная каменными плитами длинная полоса, по бокам которой стояли кипарисы. Ощутив на тыльной стороне ладони когтистые лапки ящерицы, Маргарет сдавленно вскрикнула и обернулась. Перед ней стоял Джей Ди Маккорд.
— О Боже! Обязательно было подкрадываться?
— Тсс! — Он поднес указательный палец к губам. — Пойдемте быстрее.
Створка ворот дрогнула; в неприметную щель проскользнули две фигуры. Даже на расстоянии Маргарет уловила исходивший от соотечественника запах алкоголя; страх, который душил грузного и потного мужчину, был физически осязаем. Маккорд прикрыл ворота, настороженно посмотрел по сторонам и шагнул в темноту.
— Быстрее, быстрее!
— Куда мы?
— В парк. Если за вами не проследили, там будет безопаснее.
Узкая калитка второй ограды возле домика кассы оказалась открытой. Джей Ди нырнул под ветви кипарисов. Маргарет последовала за ним. Когда зрачки ее привыкли к почти непроницаемой тьме, из сумрака выступили уродливые тени деревьев. Город перестал существовать.
— Ради всего святого, Маккорд, что вы хотели сказать? Говорите!
— Не здесь. Нужно войти в коридор. — Сказано это было свистящим шепотом.
Коридор представлял собой длинный проход из базальтовых плит, ломаной линией тянувшийся к храму и перекрытый островерхой крышей из черепицы. Каждые четыре-пять метров крышу поддерживали расписанные синей, зеленой и желтой красками колонны. Пройдя под невысокой каменной аркой, Маккорд отступил в ее тень, перевел дух. Оба молчали, Маргарет казалось, что спутник ее вот-вот впадет в истерику. Минуты через три шаг его замедлился, дыхание стало более ровным. Искоса взглянув на молодую женщину, Маккорд понял: ее терпению подходит конец. Остановился, едва слышно произнес:
— Мне нужна ваша помощь. — Фраза заставила его собрать все мужество.
— В чем?
— Я прошу вас проводить меня в посольство. Со мной там не желают иметь дела. — Он презрительно хмыкнул. — Я, видите ли, сжег все мосты, а вам эти чинуши должны поверить.
— Чему поверить?
— Тому, что меня пытаются убить.
Маргарет растерялась.
— Кто?
— Те же, кто убил Чао Хэна и двух других. Сейчас им необходимо замести следы. — Маккорд достал из кармана платок, вытер мокрые шею и лоб; в горле его что-то булькало. — Не знаю, есть ли тут какой-то смысл. Так или иначе, они тоже умрут, как и все. — От безысходности, звучавшей в его голосе, Маргарет вздрогнула. Джей Ди поднял на нее затравленный взгляд и тут же прикрыл глаза. — Я ничего не подозревал, клянусь Богом; во всяком случае, до того вечера в ресторане. На улице ждала машина, меня привезли в Чжуннаньхай. Вам известно, что это такое?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: