Марджори Аллингхэм - Тайна Чаши
- Название:Тайна Чаши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Пеликан»
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Аллингхэм - Тайна Чаши краткое содержание
Молодой аристократ Валь Гирт чувствует, что происходит что-то необъяснимое. Его пытаются убить. Лишь встреча с Альбертом Кемпионом расставляет все на свои места.
Тайна Чаши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может, что-нибудь насчет отцов-пилигримов? Слышите? Кто-то поднимается по лестнице. Если не ошибаюсь, Ватсон, это наш клиент. Что-то он сегодня рано. Обычно его не увидишь раньше половины седьмого. Входи, милый друг! — крикнул он, не вставая с кресла.
Ответа не последовало.
— Заходи же! Здесь все свои! И не забудь оставить наручники на вешалке.
Наконец раздались шаги в коридоре, открылась дверь, и в нее просунулась голова в фетровой шляпе. Мистер Кемпион вскочил.
— Кого я вижу? Эрни Уокер! Ты как тут оказался? А мы ждем полицейского с минуты на минуту.
На бледном некрасивом лице появилось хитрое выражение.
— У меня все законно. Освобожден досрочно. Бумаги в порядке. Мне надо вам кое-что рассказать. Вот вы подпрыгнете от удивления.
— Ну, заходи, — пригласил его Кемпион, вновь усаживаясь в кресло. — И хорошенько закрой дверь. Стой прямо и стряхни крошки с усов.
Хитрец расплылся в улыбке.
— А что? Хочу и отращиваю усы.
Он бочком протиснулся в дверь и кошачьей походкой приблизился к Кемпиону.
— У меня кое-что есть, но это стоит денег.
— Сразу тебе деньги подавай. Сначала скажи, что у тебя.
Эрни Уокер ткнул пальцем в Валя.
— Это кто?
— Не бойся. Это лорд Гарри. Не обращай внимания. Что ты хотел мне сказать?
— Сначала пять фунтов, — сказал Эрни и снял шляпу, по-видимому, из уважения к аристократическому титулу.
— Вымогателя из тебя не выйдет. Лучше выкладывай.
Эрни подмигнул Валю.
— Ничего себе. А ведь будь он таким умным, каким хочет казаться, он бы заметил меня сегодня.
Кемпион всмотрелся в него.
— Здорово! Ты сидел за рулем «бенца». А теперь выкладывай, иначе забудь о своих документах.
— Тихо, тихо, я же ничего не делал. Сидел за рулем, только и всего, — с самым невинным видом проговорил Эрни. — А если не хотите знать, то и не надо. Я к вам, как к другу, а вы всякие слова говорите.
И он надел шляпу.
— Не играй в дурачка. Насколько я понимаю, тебя наняли, чтобы ты работал?
— Правильно, — ответил Эрни. — И я думал, вы заплатите мне пять фунтов, чтобы узнать, кто меня нанял.
Кемпион вздохнул.
— Если ты проделал долгий путь, желая сообщить мне, что Мэттью Сэндерсон не питает ко мне любви, то ты еще больший дурак, чем я думал.
— Если вы собираетесь ругаться, — стараясь справиться с разочарованием, сказал Эрни, — то я сам знаю, кто я такой.
— Стоп. Среди нас аристократ. Ты еще что-нибудь знаешь?
— Нет. Мэтт Сэндерсон нанял меня, но он работает еще на кое-кого. У меня уши всегда на макушке, и я слышал, как он говорил о большом боссе. Никогда не знаешь, где потеряешь, а где найдешь.
— Вот теперь интереснее, — сверкнул глазами Кемпион.
— Пять фунтов за имя босса, на которого работает Сэндерсон.
Кемпион достал бумажник.
— А все романчики, которые ты почитываешь. Пять фунтов! Твой отец работал за полкроны.
Пять бумажек по одному фунту уже были в его руке.
— Выкладывай. Эрни сдался.
— Вы ведь джентльмен. Тоже аристократ. Ладно. Я слышал, как Сэндерсон сказал своему парню… он не из наших… Мол, я должен ответить за это перед Маргариткой. Это он сказал, когда пил пиво из чемодана Вы должны знать… Я понятия не имел, что иду против вас, пока не увидел вас в машине. Неплохо вы их провели. Разозлились они…
— Маргаритка, — повторил Кемпион. — Ты не ошибся?
— Нет. Маргаритка. Я запомнил, потому что Альфа Риджвея тоже звали Маргариткой. Его повесили два года назад. В Манчестере.
— А-а… — мистер Кемпион отдал ему деньги, — …как твой автомобильный бизнес?
— Как всегда, — с энтузиазмом заговорил мистер Уокер. — Продал на прошлой неделе одну перекрашенную машину в Норвуде. Брат взял ее в Ньюкасле, привез в гараж. Мы славно потрудились. Номера и все такое. Немножко меня надули, правда. Мошенник, которому я ее продал, вроде приличный джентльмен, домовладелец, всунул мне пару фальшивых бумажек. Нечестные стали люди, только и смотри за ними.
— А вот и Станислаус, — сказал Кемпион.
Эрни торопливо спрятал банкноты и в ожидании уставился на дверь. Почти тотчас появился инспектор Станислаус Оутс, высокий, седеющий мужчина, успевший отрастить заметный живот.
— Привет! У тебя всегда дверь открыта? — Тут он заметил Эрни. — А… Вот уж кого не ждал увидеть!
— Меня уже нет, сэр, — пролепетал Эрни, направляясь к двери. — Я приходил с визитом, как и вы, верно, сэр.
И он хитро поглядел на Кемпиона, который не удержался от смеха.
— Не забудь хорошенько закрыть за собой дверь. И всегда проверяй водяные знаки.
— В чем дело? — подозрительно поинтересовался инспектор Оутс.
Однако угонщик машин уже исчез.
Кемпион представил Валя и налил виски с содовой детективу, который с видимым удовольствием расположился в кресле.
— Что у вас тут делала эта крыса? — спросил он, показывая на дверь, за которой скрылся Эрнест Уокер, и тотчас повернулся к Валю. — Знаете, когда я навещаю нашего общего друга, то обязательно нахожу у него представителей не самого высшего общества…
— Только не Лагг. Его имя священно, — вмешался Кемпион. — Ужасно рад вас видеть, старина. И вы, кстати, очень мне нужны. Не знаете ли вы очень влиятельного и очень богатого преступника, которого зовут «Маргаритка»?
— Он был повешен двадцать седьмого ноября 1928 года в Манчестере, — с важностью проговорил представитель Скотланд-Ярда. — Отвратительный тип. Резал людей на части. Я помню, как его вешали. Шел дождь.
— Нет. Мне нужен более значительный господин. Хотя, сто к одному, он любитель.
— Мне известны пятьдесят семь разновидностей маргаритки, — продолжал мистер Оутс, — если вас интересует псевдоним. Но все они мелкая рыбешка. Очень мелкая. А в чем дело? Или это государственная тайна?
Он рассмеялся, и Валь решил, что ему нравится этот неторопливый человек с сияющими серыми глазами.
— Стараюсь найти короткий путь, — сказал Кемпион, — как противоположность долгому, если вы меня понимаете.
Инспектор долго молчал, потом со вздохом поставил стакан на стол.
— Вы мне нравитесь, но вы играете с огнем и, боюсь, можете обжечь крылья. Какой помощи вы ждете от меня?
— Не беспокойтесь. Я непременно доживу до совершеннолетия моего крестника. Еще девятнадцать лет, правильно? Как его игрушка?
— Великолепно. Берет своего Микки Мауса каждую ночь с собой в постель. Вы понимаете, что я здесь совершенно неофициально? — торопливо спросил он. — Хотя если вы не совсем потеряли след, почему бы вам не передать дело в наши руки? — он помолчал. — Ваша беда в том, что вы наслаждаетесь своей работой, и когда-нибудь это плохо кончится.
Кемпион встал и прошелся по комнате.
— Послушайте, Станислаус, вы не хуже меня знаете, что в девяноста девяти случаях из ста только полиция может защитить человека и его собственность. Однако в сотом случае публичность смертельна, и тут полиция бессильна. Так вот, о чем я хотел с вами поговорить. Видите чемодан? Его надо очень охранять в течение нескольких дней. То, что в нем хранится, сравнительно не очень ценно, но наши противники с долгой дороги намерены это заполучить. Как только это окажется у них в руках, по-настоящему ценное сокровище будет в опасности. Вы меня понимаете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: