Энцо Руссо - Мафия изнутри. Исповедь мафиозо
- Название:Мафия изнутри. Исповедь мафиозо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство политической литературы
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-250-01446-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энцо Руссо - Мафия изнутри. Исповедь мафиозо краткое содержание
В середине 1988 года в Италии вышла книга, наделавшая много шума: анонимный автор предложил читателям выполненную им литературную запись воспоминаний неизвестного мафиозо по имени Джованни. Поисками автора книги и ее героя занялась полиция. Эффект был неожиданным: автором оказался известный писатель, мастер детективного жанра Энцо Руссо, герой книги — вымышленным персонажем, плодом писательской фантазии. Перед нами детективный роман, но вместе с тем и плод тщательного многолетнего изучения писателем документов о мафии. Это подлинно художественное произведение, биографический роман, в котором раскрывается личность, характер мафиозо Джованни, его психология.
Мафия изнутри. Исповедь мафиозо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
37
Микеле Каватайо.Родился в 1920 году, убит в трагический вечер кровавой бойни на Бульваре Лацио. Этот эпизод вдохновил создателей фильма «Признание комиссара полиции прокурору Республики» режиссера Дамиано Дамиани. Группа людей в полицейской форме вошла в контору одного предприятия и убила четверых людей, в том числе Каватайо, босса Акуасанты, и жестокого киллера, прозванного «зверем» и считающегося виновником кровавой бойни в Чакулли. — Прим. автора.
38
Марка легкого мотоцикла. — Прим. перев.
39
«Боевое» подразделение мафии, состоящее примерно из десяти человек. — Прим. автора.
40
Ассигнация в десять тысяч лир. — Прим. автора.
41
Уменьшительное от Винченцо. — Прим. автора.
42
Органы управления в сельской местности, аналогичные муниципалитетам в городах. — Прим. перев.
43
Сальваторе Риинаи Бернардо Провенцано.О них упоминали всегда вместе, и вместе они были заочно приговорены к пожизненному заключению на судебном процессе в Палермо. Они пользовались славой жестоких и неумолимых киллеров. Они много лет скрываются от закона, и нет их недавних фотографий (особенно второго из них). Это они руководят, по приказам Лючано Лиджо, группой Корлеонцев, которая в течение последних десяти лет добилась безраздельно господствующего положения. — Прим. автора.
44
Стефано Бонтате.Сын «дона Паолино», совсем молодым унаследовал круг деятельности и руководство Семьей. Закончил юридический факультет. Менее кровожадный, чем другие палермские боссы его времени, считался самым авторитетным представителем так называемого умеренного крыла и — как свидетельствовали Бушетта и Конторно — до последнего верил, что удастся избежать худшего путем переговоров. Был убит очередью из «Калашникова», когда вечером возвращался домой, в апреле 1981 года, в свой день рождения. — Прим. автора.
45
На языке мафии: превосходный киллер. — Прим. перев.
46
Имеется в виду знаменитый Сальваторе Джулиано ( Тури— уменьшительное от Сальваторе). — Прим. перев.
47
Вместе со своим двоюродным братом Иньяцио — с начала 60-х годов управляющий сицилийскими лотерейными конторами, доход которых был гораздо выше, чем в других областях Италии. Друзья Бонтате и так называемой «прежней» мафии (мафии, теряющей свои позиции), кузены Сальво обладали политическими связями на самом высоком уровне, и все расследования их деятельности оставались безрезультатными вплоть до 1984 года, когда они были арестованы за создание мафиозной организации. Два года спустя Нино умер от рака в Швейцарии, Иньяцио был осужден на семь лет (один год ему скостили) на судебном процессе в Палермо. — Прим. автора.
48
«Кориолано делла Флореста»— прозвище Тотуччо Конторно. — Прим. автора.
49
Прозвище Пино Греко, киллера из семьи Чакулли. — Прим. автора.
50
Его убили 2 декабря 1984 года, через полгода после освобождения из тюрьмы. — Прим. автора.
51
Гранита— вид мороженого: тертый лед, политый фруктовым соком или кофе. — Прим. перев.
52
Особое палермское блюдо. — Прим. автора.
53
Вероятно, обрезание. — Прим. автора.
54
Выходящая в Палермо газета «Ора» («Час»). — Прим. перев.
55
Оплетенная соломой бутылка, чаще всего двухлитровая. — Прим. перев.
56
На сицилийском диалекте — молодой парень, мальчик. — Прим. автора.
57
Первое означает — чтобы тебя убить, а второе — чтобы поговорить с тобой. — Прим. автора.
58
Старинная палермская гостиница на берегу моря, построенная семейством Флорио . — Прим. автора.
59
Кислота, которую применяли в камере смерти, не воздействует на металлы. — Прим. автора.
60
Вероятно, речь идет о судье-следователе Рокко Кинничи. — Прим. автора.
61
На многих судебных процессах в Италии, в частности по делам о преступлениях мафии, обвиняемые в целях безопасности находятся в больших железных клетках. — Прим. перев.
62
Национальный институт социального страхования. — Прим. перев.
Интервал:
Закладка: