Эмиль Габорио - Рабы Парижа
- Название:Рабы Парижа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИКФ «Гриф»
- Год:1992
- Город:Харьков
- ISBN:5-85273-032-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмиль Габорио - Рабы Парижа краткое содержание
Роман классика мирового детектива Эмиля Габорио (1832-1873) представляет яркую картину быта и нравов парижского общества середины XIX века. Зловещие семейные тайны в своем причудливом переплетении создают канву захватывающей детективной истории…
Рабы Парижа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это — наше дело.
— Ведь на самом деле вас интересуют шестьсот тысяч франков приданого. Возьмите их и оставьте меня в покое.
— Господин граф, вы предлагаете часть вместо целого. Муж мадемуазель Сабины унаследует все ваше состояние до последнего франка.
— Берите все, но оставьте мне дочь.
— Чтобы вы, получив обратно свои бумаги, подали на меня в суд? Не выйдет, ваше сиятельство, не выйдет! А на мужа собственной дочери вы жаловаться не станете. Прощайте, господин граф.
Папаша Тантен направился к двери.
— Это еще не все, — сказал де Мюсидан.
Старик обернулся.
— Я могу поручиться за согласие свое и графини. Но я не знаю, что скажет моя дочь.
— А что она может сказать?
— Например, что ей не нравится маркиз де Круазеноа.
— Господин Генрих красив, умен, любезен.
— Но если она все-таки откажет ему?
— Мадемуазель де Мюсидан слишком хорошо воспитана, чтобы пойти против воли родителей.
Граф не сомневался в том, что он со всех сторон окружен шпионами Батиста Маскаро. Но о своем самоотверженном решении Сабина сообщила отцу с глазу на глаз. Поэтому он надеялся, что отвратительный посетитель не знает об этом.
— Нужно предвидеть все возможные варианты, — настаивал граф. — Моя дочь отличается твердым характером и привыкла к большой свободе. Она может отказаться выполнить волю родителей, поскольку собирается выйти замуж за господина де Брюле-Фаверлея.
Тантен подошел к несчастному отцу.
— Если мадемуазель Сабина не послушается, то вы позовете меня.
— И что же вы сделаете?
— Поговорю с ней пять минут.
— И убедите ее полюбить маркиза?
— Во всяком случае, после этого она согласится выйти за него замуж.
— Что вы ей скажете?
— Что она любит вовсе не барона де Брюле. Ей приглянулся совсем другой молодой человек.
Старик снова двинулся к двери.
Граф встал у него на пути.
— Вы не выйдете отсюда, пока не объясните этот оскорбительный намек.
Папаша Тантен остановился. Он понимал, что сказал лишнее и лихорадочно искал выход из положения.
— Я не имел в виду ничего плохого, господин граф и не хотел оскорбить вас. Прошу извинить меня.
Если бы эти слова произнес благородный человек, то разговор был бы окончен. Но Октавий де Мюсидан услышал их от подлого проходимца.
— Я требую не извинений, а объяснений, — холодно проговорил граф.
— Ну что ж, извольте. Ваша дочь действительно пользуется большой свободой, как только что вы сказали. Пожалуй, даже слишком большой свободой. Она часто проводила несколько часов наедине с молодым человеком. И это был вовсе не господин де Брюле-Фаверлей.
— Ты лжешь, негодяй! — вскричал граф, наступая на Тантена с таким грозным видом, что тот испугался.
Он слишком ловко для своего возраста отпрыгнул назад, затем вынул из лохмотьев пистолет и показал его графу.
— Потише, ваше сиятельство… За оскорбления и побои у нас особая плата. Зачем мне лгать? Я не виноват в том, что вы знаете о собственной дочери меньше, чем мы! Она ходит на улицу Оверн, где называет привратнику дома номер 7 имя художника Андре и поднимается по лестнице в его квартиру. Очень может быть, что там между ними не происходит ничего предосудительного, но я в этом сомневаюсь.
Граф задыхался от волнения и машинально сорвал с себя галстук.
— Чем вы это докажете? — вскричал он.
Тантен спрятал пистолет.
— У меня нет доказательств. Я мог бы за несколько дней раздобыть их переписку, но вы можете убедиться в моей правоте гораздо быстрее и проще. Для этого вам достаточно сходить в гости к художнику Андре и взглянуть на портрет мадемуазель Сабины. Он завешен зеленой тканью. Поразительное сходство с оригиналом! Оно не могло быть достигнуто без многих часов позирования…
Граф почувствовал, что не может больше владеть собой.
Он вынул из кармана ключ и отворил дверь библиотеки.
— Убирайтесь! — хрипло крикнул он.
Папаша Тантен не заставил графа повторять дважды. Он кинулся к двери и не по-стариковски живо сбежал вниз по лестнице.
Через вестибюль графского особняка Тантен прошел своей прежней шаркающей походкой.
Он униженно поклонился слугам и бочком протиснулся через едва приоткрытую дверь на улицу.
— Господин де Мюсидан охотно согласится выдать дочь за Генриха, когда удостоверится, что она имеет любовника, — ворчал он себе под нос, направляясь к Елисейским полям. — И какого любовника! Безродного подкидыша… Граф очень вспыльчив. Скульптор тоже не отличается терпением. Слово за слово — и может начаться крупная ссора или даже драка. Кто бы из них ни убил другого, я останусь в выигрыше. Но не будем рассчитывать на везение. Везение хорошо, когда оно как следует подготовлено… Где же Тото-Шупен?
Старик остановился около цирка и огляделся по сторонам.
— Неужели мальчишка забыл, что я назначил ему встречу? Или он перепутал место?
Вокруг цирка располагалось множество разнообразных каруселей. Около одной из них стоял тот самый малый, которого Андре застал за торговлей каштанами, и беседовал с хозяином. Правда, сейчас мальчишка был похож не на торговца, а на бродягу, поскольку был одет в грязное тряпье.
— Тото! — крикнул папаша Тантен.
Парень сделал вид, что не слышит. Уж очень, видно, интересные вещи рассказывал карусельщик.
— Тото-Шупен! — еще раз позвал Тантен. сменив дружеский тон на повелительный.
Парень нехотя подошел.
— Если вы больной, то не орите, а идите к доктору. Чего ради я должен лететь сломя голову каждый раз, когда вы вспомните, как меня зовут?
— Я тороплюсь, — ответил старик. — Пойдем, у меня есть к тебе дело.
Они зашагали по боковой аллее.
— Сколько вы зарабатываете в день, папаша? — спросил Тото. — У меня выходит до десяти франков. А у карусельщика — до сорока за вечер! Вот бы мне такие деньги!
— Да, это, пожалуй, выгоднее, чем шпионить для господина Маскаро… А почему ты такой оборванный? Где твоя одежда?
— Там же, где мои деньги, — проворчал Шупен.
— А что с ними случилось?
— Пришлось отдать за науку.
— И чему же тебя научили, Тото? — поинтересовался старик.
— Тому, что нужно быть осторожным даже со своими. Два мерзавца, которых я раньше принимал за друзей, уговорили меня вчера пойти с ними обедать. Там они меня напоили и заставили играть в карты. Таких шулеров я еще не видел! Как я ни плутовал, все равно оставался в проигрыше. Сначала они выиграли все мои деньги, а потом все, что было на мне. Утром я проснулся в канаве и обнаружил на себе эту рвань. Разбойники! Они сняли с меня одежду, а я сниму с них кожу!
— Зато на этот раз тебе не стыдно стоять рядом со мной, — засмеялся старик. — Так ты, выходит, разорен?
— Ничего. Я еще выкарабкаюсь! Хозяин обещал, что даст мне заработать. Маскаро — хороший человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: