Джордж Кокс - Смерть в Панама-сити
- Название:Смерть в Панама-сити
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Кокс - Смерть в Панама-сити краткое содержание
Смерть в Панама-сити - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Мерзавцы! - повторил он и выпил.
- Я видел их.
- На улице?
- Они садились в машину.
Фолли нашел скомканную пачку сигарет среди разбросанных на столе вещей. Так как спичек он не нашел, то Рассел протянул ему зажигалку. Фолли приложил мокрое полотенце к лицу, посмотрел на него, убедился, что крови больше нет и бросил на стол. Потом придвинул стул поближе и сел, взгляд его все ещё оставался отсутствующим и мрачным. Его растрепанные белокурые волосы выглядели ещё более неухоженными, чем прежде, ему явно следовало побриться, а нездоровая отечность грубого лица говорила о буйном образе жизни и недостатке физической нагрузки. Рассел испытал удовольствие при мысли, что ему не придется лететь с Алом Фолли.
- Один из них-тот, что поумнее, - в затемненных очках?
- Да.
- А другой - невысокий, плотный, круглолицый?
- С пистолетом, - сказал Фолли и снова выругался.
- Вчера они приезжали ко мне.
- Да,.. - Фолли глотнул ещё виски, но тут едва не поперхнулся. - Что? - Он напряженно прищурился, как человек, который нуждается в очках. - Они приходили к вам? Какого черта им было нужно?
Рассел сбросил пиджак и повесил его на спинку стула. Покосился на бутылку, но решил не пить. Присев на краешек одного из стульев, откинул голову назад, чтобы лучше видеть Фолли и рассказал ему об обыске, произведенном у него в номере.
Фолли подошел к окну и выглянул наружу, потом рассеянно почесал в затылке, нахмурив брови.
- Я этого не понимаю, - сказал он наконец. - Чего они хотели от вас?
Вместо ответа Рассел задал свой вопрос.
- Вы знали, что Дарроу дал мне несколько изумрудов, чтобы контрабандой провезти их в Штаты?
Фолли придвинулся ближе, его взгляд вновь стал подозрительным.
- Нет.
- Вы знали, что он коллекционирует изумруды?
- Конечно, я даже видел некоторые.
Ал сердито нахмурился и потряс головой, как человек, пропустивший часть разговора и пытающийся вновь уловить его смысл. У него было такое выражение лица, что Рассел подумаллибо Фолли великолепный актер, либо он действительно сбит с толку.
Он сказал, что это длинная история, и рассказал о сигаретной коробке и мнимом сыне Дарроу. По реакции Фолли, по тому пустому взгляду, с которым он слушал, Джим пришел к мысли, что все это для него действительно было новостью
- Вы думаете, они приходили, считая, что камни могут быть у вас? спросил наконец Фолли.
- Я не могу придумать никакой иной причины, - ответил Рассел, - но это не значит, что её не существует. Кто-то взломал сейф Дарроу. Причем никто не знает, когда это случилось. Кто-то обыскивал квартиру, но если Квесада знает, кто, то держит это при себе.
Он перевел дыхание и собрался спросить Фолли, что делал здесь человек в затемненных очках, когда в дверь постучали.
Фолли медленно поднялся, быстро глянул на дверь, потом в сторону спальни.
- Ну, и что теперь? - спросил он раздраженно, и после некоторого колебания подошел, волоча ночи, к двери и широко её распахнул.
В дверях стоял весьма изящный в своем темно-коричневом тропическом костюме и шляпе-панаме Гектор Квесада, а рядом с ним Ренальдо Диас. Как обычно широкое лицо Диаса ничего не выражало; однако генеральный инспектор явно проявил интерес, когда шагнув внутрь увидел Рассела.
- А, мистер Рассел, - сказал он. - Я звонил по вашей просьбе в отель, но вы уже ушли.
Говоря это, он продолжал двигаться, не спуская глаз с Фолли, - его внимание привлекло подсохшее багровое пятно на плече пижамы.
- У вас были какие-то неприятности, мистер Фолли?
Диас закрыл дверь и остановился возле нее. Фолли заметил взгляд инспектора и выругался сквозь зубы.
- Да, небольшие, инспектор, - сказал он. - Двое парней приходили сюда и устроили обыск. Вам стоило приехать немного раньше.
- Обыск? - у Квесады удивленно поднялись брови. - Что вы имеете в виду?
- Они обыскали все-квартиру, одежду, мой бумажник. Пожалуй, я мог бы справиться с обоими, но у того, что поменьше, был пистолет. Вот меня и задело.
- Вы знаете этих людей?
- Нет, - сказал Фолли, но явно колебался при этом.
- И что им было нужно?
- Не знаю. Рассел видел, как они уезжали в автомобиле.
- Это были те же самые люди, что вчера обыскивали мой номер, - сказал Рассел.
Квесада снял шляпу и положил её рядом, при этом внимательно осмотрев стол и всю комнату.
- Я уверен, что знаю их, - сказал он. - Они с севера. Думаю, что до конца дня мы их возьмем...Мистер Рассел уже жаловался на них.
Он сел на один из стульев и перекинул ногу за ногу.
- У меня к вам несколько вопросов, - сказал он. - Довольно много вопросов. Они касаются вас, мистер Фолли, и если вы предпочитаете отвечать на них в приватном порядке, то я попрошу мистера Рассела...
- Какое мне дело до того, что Рассел что-то услышит? - резко перебил Фолли, придвинул стул и уселся перед Квесадой. - Валяйте.
- Вы сказали, что не знаете, кто были эти люди?
- Да, верно.
- Но вы знаете, что им нужно.
- Это ваше мнение.
Квесада пожал плечами.
- Мы это обсудим позднее. Причина моего появления здесь состоит в том, что мы получили дополнительную информацию о самолете, на котором вы вылетели в понедельник. Его обнаружили возле Тампико, где вы садились накануне вечером.
- Все правильно.
- На следующее утро вы вылетели без груза.
- И что из того?
- Сообщение касается лишь следующего утра, поэтому я могу только предполагать, куда вы вылетели из Тампико. - Он немного помедлил и, так как Фолли молчал, то продолжил: - Мы полагаем, что вы вылетели в Техас и взяли там груз оружия и боеприпасов.
Фолли вульгарно рыгнул и выругался.
- Никто ещё не доказал, что мы перевозили оружие, и вы тоже не сможете этого сделать. Даже если я скажу, что был в Техасе, какой вам с этого толк? Будь у вас что-то против меня, вы бы меня давно забрали.
Глаза у Квесады чуть сузились, но голос не изменился.
- На следующее утро вы остановились только для заправки в Мериде. Из этого можно заключить, что целью вашего полета была Куба.
- Это что, предположение?
- Не совсем. В пятницу с Кубы прибыл молодой человек, который заявил иммиграционным властям, что он пилот. Он вылетел из Панамы вместе с вами в понедельник утром, по-видимому в качестве второго пилота. И не вернулся.
Инспектор подождал, видимо ожидая услышать возражения. Но, не дождавшись, продолжил:
- У вас было забронировано место на рейс в пятницу, в эту пятницу, на самолет, летевший с Кубы. Из Камагуэя. Но бронь была отменена и вы прибыли грузовым самолетом, летевшим вне расписания.
- Я сам сказал вам это, - буркнул Фолли, сейчас рот его был сжат и глаза беспокойно бегали.
- Вы не сказали мне, что самолет летел с Кубы.
- Ну и что?
- Мистер Фолли, - голос Квесады зазвучал неожиданно резко. - Вы тратите свое и мое время. Я не могу доказать, что вы летали на Кубу с оружием. В данный момент я не могу даже доказать, что вы посадили ваш самолет на Кубе, но это кажется логичным. Кубинец - второй пилот. Ваш полет с Кубы. Отсутствие самолета Си-46. Я убежден, что вы отогнали самолет на Кубу, сели на каком-то аэродроме, находящемся вне юрисдикции официальных властей, что вы продали самолет и его груз. Я знаю, что существует спрос на такие вещи, что по крайней мере одна группировка с готовностью приобретет такое оборудование и вооружение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: