Фредерик Дар - В Калифорнию за наследством
- Название:В Калифорнию за наследством
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БМП Борисфен
- Год:1995
- Город:Киев
- ISBN:5-7707-7626-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Дар - В Калифорнию за наследством краткое содержание
Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.
Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.
Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.
Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.
Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.
В Калифорнию за наследством - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусть же хранит тебя Господь! Пусть он ведет тебя по жизни, мой милый хулиган!
— Мистер, вы плачете? — потеплевшим голосом переспрашивает меня Молли.
— Да, я плачу, Молли! Прошу вас, не делайте ему зла, Молли! Не губите его! Я возмещу стоимость недостающих драгоценностей!
Она приподнимает ночную рубашку.
— Вы очень суровый мужчина, но у вас такое нежное сердце!
Как тут не согласиться.
— Я думаю, что вы правы, Молли...
Исчезновение драгоценностей из шкатулки и разбитый вдребезги автомобиль поубавили пыл настоятельных просьб хозяйки подольше побыть в ее плену.
После сытного завтрака, за которым только один Александр-Бенуа проглотил шестнадцать сосисок, восемь жареных яиц с беконом, запивая их огромным количеством каберне, мы окончательно решаем распрощаться с нашей общей любимицей Молли.
Я посылаю в городок самого неприметного из всех нас Пино, чтобы взять напрокат автомобиль, и он скоро возвращается за рулем огромного «понтиака» очень похожего на реактивный «болид», который он купил на базаре.
И вскоре мы катим по американской автостраде с довольно приличной скоростью, где-то между скоростью катафалка, запряженного парой гнедых, и автомобилем на авторалли «Тур де Франс» — по извилистым дорогам в Пиренеях.
* * *
Можешь представить себе, с каким облегчением и с какой огромной радостью мы вступили, наконец, во владения Гарольда Ж. Б. Честертона-Леви.
Оказавшись в своем номере, я тут же звоню Анжелле.
— Вы удовлетворены поездкой в Морбак Сити? — спрашивает красавица.
— Намного больше, чем ожидал.
— Вы мне расскажете о поездке?
— Обязательно, иначе как же я смогу утолить свою жажду видеть вас?
Она смеется.
— Буду через час! Босс укатил в Москву! Пытается завладеть русским кинорынком.
— Он беспредельно великодушен, раз оставил вас здесь!
— Все проще: он только мне доверяет кассу нашего магазина!
Она появляется ровно через час. Она неотразима, она очаровательна, она — сплошной соблазн. Наши желания настолько совпадают, что совершенно нет времени спокойно снимать свои одежды и аккуратно вешать их на спинки стульев. Тем хуже для одежд.
Освободившись от плена наших желаний, мы наконец можем спокойно обо всем поговорить. Я рассказываю Анжелле о самых значительных перипитиях нашего пребывания в Морбак Сити, умалчивая, естественно, о трупах. Не могу не рассказать о печальной участи бедной Иви, правда при этом корректирую события: она изменяла своему святому мужу не со мной, а с нашим петухом — Маркизом. Делаю я это только потому, что считаю крайне невоспитанными тех типов, которые хвастаются своими победами перед женщиной, которой только что обладали. Что поделаешь, в наше время корректность в отношении с женщиной и хорошие манеры практически отсутствуют.
— Нежная моя, Анжелла, — я щекочу мочку ее уха своим дьявольским языком. — Не могли бы вы уделить мне еще немного внимания?
— Дорогой, вы еще хотите? Какой же вы ненасытный!
Я спешу обмануть ее ожидания и прошу составить мне
компанию, чтобы немедленно отправиться по адресу Конексьон Бульвар, где до настоящего времени проживал некий Витлей Стибурн.
Анжелла с радостью соглашается. Такие женщины, как
она, обожают играть в детективы.
* * *
Я жду Анжеллу на крыше здания, приспособленной под стоянку автомобилей. Отсюда открывается прекрасный вид на сказочный мир, имя которого — Голливуд. Чтобы скоротать время, решаю позвонить в Вашингтон, в посольство Франции.
— К сожалению, посол сейчас находится в Париже, — сообщает мне его заместитель Лионель Жосмин. Услышав мою фамилию, он кричит в трубку: — Привет, кузен!
Я крайне удивлен. И он объясняет мне, что женат на дочери кузины моей маман. В силу свое бурной и беспокойной жизни, я пропустил такое важное событие. Но мир тесен! Я давно это понял! Разговор о том, о сем; я выслушиваю его восторженные охи о своих детях. Потом мы говорим немного о близких родственниках. Потом я сообщаю, что пока не женат, так как много дел и много женщин, которые вяжут по рукам и ногам и не дают возможности подумать о таком важном шаге. Он хохочет!
Он переходит на «ты». Мы начинаем тыкать друг другу. Теперь я могу заговорить с ним о том, что меня интересует.
— Ты бы мог узнать поподробнее об агенте ФБР 6018?
— Конечно! Ты знаешь его фамилию?
— Витлей Стибурн.
— Куда я могу тебе позвонить?
— Я тебе позвоню, кузен, сам, потому что у меня пока нет здесь постоянного места. Когда мне позвонить?
— Я думаю, через полчаса.
— Ты смотри! У вас превосходно налаженная работа!
— Тебе известно и это?
— Еще бы! Самое лучшее посольство в мире!
Мы еще несколько раз повторили друг другу «кузен» и положили трубки.
Анжелла появляется минут через пятнадцать после моего разговора с родственником.
Вызывающе прекрасная, она приближается ко мне своей неповторимо мягкой и очень женственной походкой. Есть все-таки красивые женщины на нашей планете! А если бы мне пришлось родиться на Марсе или Юпитере?
Словно после долгой разлуки мы бросаемся друг другу навстречу, впиваемся друг в друга губами.
— Это выше моих сил! — шепчет она. — Я не могу сопротивляться желанию. Я сейчас же хочу вас!
Я открываю заднюю дверцу своего «понтиака»...
Мы прибываем на финиш одновременно с Анжеллой. И нас приветствует легкий звук клаксона. Это старый седой американец, в очках с золотой оправой.
— Мне не приходилось видеть ничего лучшего. Я недавно был на концерте Паваротти, всего месяц назад, так он не идет ни в какое сравнение с тем, что я видел сейчас!
Водитель «мерседеса» аплодирует нам и уезжает со стоянки.
Но рядом с нами появляется еще один свидетель: в красно-белом комбинезоне служащего стоянки. У него рахитичная голова, волосы и глаза альбиноса, он брызжет слюной словно гастритчик во время странствования по пустыне Лак Сале.
— Я видел все! — сообщает он мне.
— Проклятый соглядатай!
— Не разговаривайте в таком тоне со мной, иначе я сейчас же позову полицию, и вам придется объяснить свое поведение. — И добавляет, не моргнув и глазом: — Двадцать долларов, и я ничего не видел.
— Это ваш тариф?
— Я мог бы потребовать у вас и пятьдесят, так как у меня есть свидетель: тот старик за рулем «мерседеса». В этом случае вам угрожает тюрьма, так как вы занимались развратом в общественном месте.
Я хватаю его за бретельки комбинезона.
— За попытку шантажа официального лица угрожает тюремное заключение, малыш. Я надеюсь, что вам это известно?
Чтобы добить его окончательно, я достаю свое удостоверение, заполненное на французском языке, но слово «ПОЛИС» известно во всем мире. Это международное слово.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: