Стефен Вазилик - Перевоспитание
- Название:Перевоспитание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефен Вазилик - Перевоспитание краткое содержание
От переводчика
Рассказ С. Вазилика «Перевоспитание», который предлагается вниманию читателей, был опубликован в одном из сборников современных американских новеллистов. Он поражает неиссякаемым благодушием, с каким автор описывает безнравственные и противоправные поступки своих героев. Его перо фиксирует окружающее с дотошностью добротного фотоаппарата. Манера повествования, правда, не лишена некоторого иронического оттенка. Но не больше того. Да, мол, воры воруют, но они ведь совсем не плохие люди. Воруют под шумок о всеобщем бесчестии детективы, призванные охранять хозяйское добро. Адвокаты заняты тем, что ищут, как бы половчее обойти законы своей страны, а судьи попустительствуют таким нравам, лишь бы была соблюдена видимость законности. Казалось бы, частный случай, но в нем, на наш взгляд, как в капле воды отразился мир, в котором беззаконие и произвол возведены в нормы повседневной жизни.
Перевоспитание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И в лифте, который доставил меня на первый этаж, и в ювелирной секции было много народу.
Вежливая молодая продавщица разложила передо мной несколько браслетов. Я же показал на лежащий под стеклом, из переплетенных золотых цепей с отличными камнями. Когда продавщица наклонилась, чтобы достать его, я быстро зажал в ладони простенький золотой браслетик, лежавший на прилавке, и небрежно сунул его в карман. Это было до смешного легко. Измотанная молодая женщина так и не заметила его исчезновения; чтобы увидеть что-то, необходимо было смотреть прямо на меня.
Я заплатил за браслет с камнями и отправился искать Андерсона. Мне пришлось обшарить всю ювелирную секцию, прежде чем я заметил его. Он постоянно вертел головой, внимательно разглядывая покупателей. Но несмотря на такую бдительность, я его все-таки надул, что еще раз убедительно доказывало, насколько трудно пресекать кражи в универмаге.
Андерсон остановился, пропуская мимо покупателей, я же стал за ним, потом слегка толкнул его, и в то время, когда он пытался устоять на ногах, мгновенно сунул украденный браслетик в его карман. Извинившись, я удалился. Теперь мне осталось только убедить Вогта, чтобы тот дал распоряжение обыскать Андерсона. И тем самым доказать, что, значит, и сам Андерсон мог без труда подсунуть Толстому часы, чтобы выполнить дневную норму.
Вогт находился все еще в отделе охраны, когда я там появился. При виде меня он сморщился.
— А я думал, вы уже ушли.
— Почти, — произнес я радостно. — Вот только решил кое в чем вас убедить, и теперь мне нужно ваше содействие. Не могли бы вы вызвать сюда Андерсона на несколько минут?
— Зачем?
— Скажу вам, как только он появится здесь. Если, конечно, вы не хотите, чтобы невиновный человек попал в тюрьму.
Вогт задумчиво посмотрел на меня, прежде чем подойти к радиоустановке. Затем связался с сотрудником на первом этаже и приказал ему прислать наверх Андерсона.
Вошел Андерсон, он был раздражен.
— У вас ко мне дело? — спросил он Вогта.
Вогт указал на меня.
— Мистер Стоунман хотел бы поговорить с вами.
Андерсон изучающе посмотрел на меня.
— Вы были а ювелирной секции на первом этаже. Потом появились там опять и столкнулись со мной.
— У вас хорошая память на лица, — сказал я.
— Мне это необходимо для работы, — пояснил он.
— Знаю. Сегодня утром вы увидели человека по кличке Толстый. И задержали его за кражу мужских часов.
— Неудачник, — проговорил Андерсон. — Ловлю его уже не первый раз.
— Только на этот раз он ничего не брал.
— У него же их нашли.
— Это очень просто сделать.
— Что вы имеете в виду?
Я посмотрел на Вогта:
— Обыщите, пожалуйста, Андерсона.
Андерсон покрылся красными пятнами.
— Ни за что на свете.
— У вас не должно быть никаких опасений, — пояснил я. — Просто мне нужно кое-что доказать,
— Нет, — сказал он. — Я скорее уволюсь.
Вогт поднял руку.
— Не пойму, почему бы тебе не оказать содействие мистеру Стоунману.
— Не выйдет, — сказал Андерсон. — Я ухожу. — И направился к двери.
Я преградил ему путь.
— Не спешите.
— Никому не дам себя обыскать, — проговорил Андерсон.
— А почему? — спросил я. — Если вам нечего прятать, какое это имеет значение, а?
Андерсон указал пальцем на меня.
— Не суйся не в свои дела.
— А мистер Стоунман прав, — проговорил Вогт. — Если тебе нечего прятать…
— Нет, — отрезал Андерсон. — Отойдите от двери.
Я улыбнулся.
— Только после обыска.
Андерсон бросился на меня. Я отступил в сторону, схватил его за руку и заломил ее назад.
— Проверьте его карманы, — попросил я Вогта. — А после, если потребуется, я извинюсь.
Вогт начал с плаща. Первое, что он вынул, были женские часы. Я от неожиданности ошалел. Ничего подобного я туда не подбрасывал. Это точно. Затем Вогт извлек коллекцию заколок, колец, ожерелий и часов, прежде чем дошел до браслетика, который подсунул я. Андерсон поработал в тот день неплохо, лучше тех воришек, от которых охранял универмаг; значит, он не только болтал с девушками, наклонившись над прилавками с ювелирными изделиями…
— Это немножко не то, что я задумал, — проговорил я, — но все равно подтверждает мою идею.
— Не удивительно, что ювелирная секция несла такие большие потери, — сказал Вогт. — Мог подозревать кого угодно, только не своего сотрудника, и Андерсон это знал. Кому же теперь можно доверять?
Я отпустил Андерсона, который стоял, плотно сжав губы.
— А теперь, — сказал я, — после того как Андерсон в ваших руках, полагаю, вы займетесь Толстым.
— Я сообщу нашему адвокату, чтобы обвинения были сняты.
— И что произошла ошибка, — настаивал я.
— Позабочусь и об этом. С вашего клиента снимут обвинения. — Вогт протянул мне руку. — Я вам очень благодарен.
— Спасибо Андерсону. Если бы он не выбрал в качестве своей жертвы Толстого, вы бы по-прежнему имели кучу неприятностей. — Я посмотрел на свои непригодные часы, а затем на те, что висели на стене. — Слушание дела Толстого начнется через полчаса,
Вогт открыл дверь и позвал охранника в форме.
— Уведите его, — указал он на Андерсона. — Я подойду через минуту, и внизу мы оформим арест.
После того, как они ушли, он поднял телефонную трубку.
— Я звоню нашему адвокату. Он к тому же необходим мне по делу Андерсона.
Когда я покинул универмаг, уже шел снег, и я направился в «Грип Келли». Четкос и адвокат универмага позаботятся об освобождении Толстого. Я им не нужен, а Снаффлз наверняка изнывает от нетерпения, желая узнать, как обернулось дело.
Снаффлза я нашел за одним из столиков с хорошенькой блондинкой лет шестнадцати.
— Что она делает в таком месте? — спросил я.
— А, — произнес Снаффлз, сжавшись. Затем лицо его просветлело. — Это Фрэнсиз, дочь Макса. Она приехала на день раньше.
Я нахмурился.
— Кто такой Макс?
— Ну, Макс. Ты знаешь Макса.
Он так вращал зрачками, что я вспомнил — звали-то Толстого Максвелл Пенкост, и так к нему обращались только в суде.
— А, — проговорил я и кивнул девушке. — Знаком с вашим отцом. Я думал, вы значительно моложе. Кажется, он купил какие-то игрушки…
Она хихикнула.
— Я несколько лет не видала папу. Он, вероятно, забыл, что дети растут.
— Думаю, так оно и есть, — согласился я.
— А я не вернусь обратно, — с гордостью сказала она. — Отец еще не знает, что я остаюсь жить с ним.
— Великолепно. Рад это слышать. — Я взял Снаффлза за руку. — Простите, мы на одну минуточку.
Я отвел его от стола.
— Почему ты не отвез ее в его комнату?
— Я как раз ее там встретил, когда она пыталась туда проникнуть. Толстый не хочет, чтоб она появлялась у него. Это логово в очень плохом районе. Он собирался поместить ее в гостиницу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: