Бретт Холлидей - Очаровательный убийца
- Название:Очаровательный убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-88196-165-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бретт Холлидей - Очаровательный убийца краткое содержание
К американскому писателю Бретту Холлидею слава пришла после того, как он опубликовал романы «Заработать на смерти» — первый из серии романов о частном детективе из Майами Майкле Шейне. Помимо увлекательных сюжетов, изобилующих неожиданными поворотами, обилия драматических сцен и добротного слога, читателей привлекал в книгах Холлидея яркий образ главного героя, выписанный с большой психологической достоверностью. Верзила шести футов росту, сокрушитель бандитских челюстей, большой любитель выпить и поволочиться за доступными дамочками, Майк Шейн в то же время хладнокровный и проницательный аналитик, тонкий знаток человеческой души, нежный и почтительный любовник, глубоко преданный лишь одной женщине. Мы не сомневаемся, что российских читателей порадует новая встреча с рыжеволосым частным сыщиком из беспокойного города Майами.
Очаровательный убийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бретт Холлидей
Очаровательный убийца
ГЛАВА 1
Последнее предостережение
Майкл Шейн привязал у причала свой катер, сошел на берег и, слегка покачиваясь, направился к припаркованному неподалеку автомобилю. С раннего утра бороздил он под безоблачным небом океан, и теперь его лицо горело, а обожженая кожа, обдуваемая прохладным вечерним бризом, приятно ныла. Глаза, уставшие от солнца и воды, слипались. Майклу хотелось наконец развалиться на диване и в приятной расслабленности в компании с умеренным количеством доброго старого спиртного закончить день, принесший, кроме отличного отдыха, еще и неплохой улов.
Лениво напевая себе под нос, он сел за руль и поехал домой. Майклу не терпелось поскорее стянуть через голову влажную, насквозь просоленную вязаную рубашку, сбросить выцветшие полотняные брюки и, приняв теплый душ, почитать на сон грядущий часок-другой, прежде чем возбужденный ум и натруженное мускулистое тело сдадутся и успокоятся в крепком ночном сне.
И вдруг Майкл напрягся. Он вспомнил о Люси: она ведь ничего не знает об этой рыбалке и наверняка беспокоится. Как же он мог забыть! Ведь совсем недавно специально для того, чтобы убедить ее продолжать работать его секретаршей, он, после пятнадцати лет ведения дел из собственной квартиры, снял в центре города помещение для офиса.
Чертыхнувшись, Майкл крутанул руль как раз вовремя для того, чтобы не проскочить нужный перекресток, и поехал в свою новую контору. Он знал деловые качества Люси, ценил ее добросовестность и аккуратность и был уверен, что, если звонил клиент, она останется дожидаться его до позднего вечера.
Ровно в восемь тридцать Майкл стоял перед дверью, на матовом стекле которой красовалась золотистая надпись:
«МАЙКЛ ШЕЙН — ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ».
За дверью было темно. Отперев ее, он вошел внутрь, включил верхний свет и, не обнаружив на конторке Люси никакой записки, прошел к следующей двери с табличкой «ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН», за которой находился его кабинет.
Там, на новеньком, только что приобретенном дубовом столе лежал раскрытый блокнот с тремя отчеркнутыми карандашом записями, а рядом с блокнотом — заказное письмо в белом квадратном конверте. Сначала Майкл прочитал то, что в блокноте:
«9.30 утра. — Немедленно позвони Саре Мартон. Срочно.
13.40. — Звонила мисс Мартон.
16.52. — Срочно свяжись с Сарой Мартон, неважно, в какое время ты получишь эту информацию. (И не забудь перед этим протрезветь.)»
Под нижней карандашной линией четким и ровным почерком было выведено: « ЛЮСИ ГАМИЛЬТОН. Я ЖДАЛА ДО ВОСЬМИ ».
Полные имя и фамилия, а также носящая неофициальный характер последняя строчка заставили Майкла усмехнуться, но одновременно он почувствовал легкий укол совести за то, что заставил Люси так долго ждать.
Заказное письмо лежало в конверте из дорогой плотной бумаги, обратный адрес отсутствовал, а адрес Шейна неизвестный автор предусмотрительно напечатал на машинке. На штемпеле центральной почты стояло время: 19.42.
Майкл осторожно вскрыл послание и извлек оттуда сложенный вдвое листок. Но не успел он его развернуть, как на пол полетели листочки поменьше — три белых, одинаковых по размеру, и четвертый, еще меньше — зеленоватый. Из трех белых квадратиков один перевернулся, на нем были наклеены неровно вырезанные из журнала буквы. Эти буквы образовывали слова: «ЕЩЕ ДВА ДНЯ».
Шейн наклонился и подобрал с пола зеленоватую бумажку — на поверку она оказалась половинкой разорванной посередине пятисотдолларовой банкноты. Нахмурившись и озадаченно осмотрев ее с обеих сторон, Майкл наклонился за оставшимися двумя квадратиками и на них прочитал: «У ТЕБЯ ТРИ ДНЯ, ЧТОБЫ ВЫБРАТЬСЯ ИЗ МАЙАМИ ЖИВОЙ» И «ОСТАЛСЯ ОДИН ДЕНЬ».
Он положил маленькие листочки на стол и развернул сложенное пополам письмо:
Уважаемый мистер Шейн, сейчас шесть часов тридцать минут. Я уже оставила всякую надежду связаться с вами, ибо дальше уже будет слишком поздно. Я вложила в письмо несколько записок, значение которых объяснит мой секретарь, и половинку гонорара. Я уверена, вы заработаете его, когда найдете и разоблачите моего убийцу.
Тороплюсь, Сара Мортон.
Рядом с оттиском голубоватого факсимиле Сары Мортон стояла едва различимая — тоже голубыми чернилами — ее подпись. Обратного адреса не было, как не было и даты.
Шейн дважды прочитал это послание и, взъерошив рукой упрямые рыжие волосы, выругался. Ему стало не по себе от мысли, что эта женщина, ожидавшая с минуты на минуту прихода убийцы, могла спокойно напечатать подобную записку и даже не намекнуть, кого она подозревает.
«И половинку гонорара». Что она этим хотела сказать, черт подери?! Возбудить его любопытство? Скорее всего, вторая половинка у секретаря вместе с инструкцией передать ее ему, если Сару Мортон убьют и если он разыщет убийцу.
Майкл отложил в сторону письмо, посмотрел в телефонном справочнике номер отеля «Тайдхэвен», позвонил туда и, услышав приятный женский голос, попросил соединить его с мисс Мортон. Его соединили тотчас же, и в трубке пошли длинные гудки. Один, второй, третий, четвертый, пятый — считал он, уныло уставившись в одну точку, и каждый следующий гудок казался слабее и мрачнее предыдущего.
— Простите, сэр, — послышался голос оператора, — номер 1422 не отвечает. Будете говорить с 1408-м?
— А кто там?
— В 1408-м проживает секретарша мисс Мортон.
— Хорошо, соедините, — Майкл Шейн сдвинул телефон на самый край стола, докуда хватило шнура, придвинулся к металлическому стеллажу и, едва дотянувшись кончиками пальцев до верхнего ящика, нашарил в нем горлышко бутылки «Мониэт». Он вытащил ее оттуда как раз в тот момент, когда голос на другом конце провода сказал:
— Простите, сэр, 1408-й не отвечает.
— Пусть за ней сбегают, — Майкл передвинулся от стеллажа обратно к столу, прижал трубку щекой, а бутылку взял в обе руки. Достав зубами пробку, он сделал большой глоток и стал ждать.
— Слушаю вас-с, — томно протянул низкий грудной голос.
— Мисс Мортон? Это — Майкл Шейн. Я только что вернулся и получил ваше письмо…
— С вами говорит мисс Лалли, — прервали его. — Я секретарь мисс Мортон. Просто я услышала, что ее вызывают, — наступила пауза, и Шейну показалось, будто в тоне мисс Лалли появились неестественность и робость. — Вы сказали — ваше имя Шейн?
— Да, Майкл Шейн. Где мисс Мортон? Она звонила мне в контору. Три раза и все очень срочно.
— В ее номер звонить пробовали?
— Конечно, — Майкл ощутил нарастающее раздражение, — сначала я позвонил ей в номер, а уж потом попросил, чтобы ее поискали. Где она?
— Минуточку, мистер Шейн, — в голосе мисс Лалли появились нотки беспокойства. Слышно было, как, прикрыв ладонью трубку, она с кем-то переговаривается, и, когда с Майклом заговорили снова, его рыжие лохматые брови невольно приподнялись от удивления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: