Бретт Холлидей - Смерть в шутовском колпаке
- Название:Смерть в шутовском колпаке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-88196-184-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бретт Холлидей - Смерть в шутовском колпаке краткое содержание
Бретт Холлидей (псевдоним Дэвида Дрессера, 1904 — 1977) прославился в 1940 г., сразу после того, как вышел в свет его первый роман «Заработать на смерти». Публику привлекли захватывающий сюжет романа, изобилующий неожиданными поворотами и драматическими сценами, добротный слог, а главное — яркие образы действующих лиц, и в особенности главного героя, частного детектива из Майами Майкла Шейна. Бретт Холлидей создал пятьдесят книг о Майкле Шейне, и все они неизменно становились бестселлерами в США и за рубежом. Общее количество проданных экземпляров книг этой серии достигло 30 млн. только в США, не считая многих десятков миллионов в переводах на другие языки. Теперь с приключениями обаятельного сыщика из Майами сможет познакомиться и российский читатель.
Смерть в шутовском колпаке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кажется, я действительно свалял дурака,— пробормотал он. В голосе его слышалось раскаяние.— Я… Да что там! Послушайте, шериф, меня зовут Джон Мэттсон. Я из Денвера. Надеюсь, вы не собираетесь… Может быть, возможно как-нибудь замять это дельце? Вы понимаете, нежелательная огласка…
— Если вас интересует, не собираюсь ли я упрятать вас за решетку, то успокойтесь, ответ будет отрицательным. Я тоже дорожу своей репутацией,— Флеминг благодушно усмехнулся — Просто хочу убедиться, что вы не станете нарываться на новые неприятности.
Придерживая спутника за локоть, он зашагал с ним по улице. Но не успели они пройти и нескольких ярдов, как высокая женщина в усыпанном блестками платье выскользнула из затененного пространства у стены здания и преградила им дорогу.
— О, Джон!— воскликнула она.— Как вы могли опуститься до такой гнусности?!
Для придания большего эффекта своим словам она пылко обхватила обнаженными руками бычью шею своего мужа.
Шериф невольно отступил назад и едва не столкнулся с Шейном, шедшим следом за ним.
— Оливия!— ахнул Мэттсон, и одного этого слова оказалось достаточно, чтобы обильные слезы на глазах его жены немедленно высохли.
— О, Джон! Ну разве можно быть таким глупым! Как ты мог подумать, что я способна оставить тебя? Ты же знаешь, как я тебя люблю. По крайней мере должен бы знать.
Мэттсон сердито отстранил от себя жену.
— А как же Карсон?— негодующе спросил он.— Что за чепуху ты несла о нем не далее как сегодня?
— Но ведь ничего не было, Джон,— всхлипнула она.— Абсолютно ничего. Я никак не думала, что ты воспримешь мои слова так серьезно.
— Серьезно? Господи помилуй! Не прошло и нескольких часов с тех пор, как ты требовала у меня развода, дабы ты могла выйти замуж за Карсона. Мало того, разве не ты требовала половину моих денег? И ты считаешь это несерьезным?
Оливия Мэттсон презрительно рассмеялась.
— Выйти замуж за этого сопляка? Наверное, я просто старая глупая женщина, которой так хочется немного лести. Да я не променяю тебя на сотню таких Карсонов!
Шериф Флеминг незаметно коснулся руки Шейна, и оба джентльмена незаметно удалились.
— Фрэнк Карсон,— задумчиво повторил шериф — Это кто, муж дочки старого Пита?
— Он самый,— отвечал Шейн.— Ладно, еще увидимся, шериф.
С этими словами он направился обратно в бар, прокладывая себе дорогу выставленным вперед плечом. Едва он оказался внутри, как теперь уже Фрэнк Карсон схватил его за руку и потянул в сторону.
— Ну как, вы еще не нашли Нору?— спросил Карсон с обеспокоенным видом. Его левый глаз нервно подергивался.
— Пока еще нет,— отрезал Шейн, озираясь по сторонам в поисках Филлис и Кесэя.— А где были вы, торчали все это время у себя в комнате?
— Я только что вернулся из театра,— объяснил актер.— Пришлось задержаться за кулисами. Вы не представляете себе, какой бедлам там сейчас творится.
— Между прочим, ваша жена оставила для вас письмо у себя в номере,— сердито сообщил ему Шейн.— По ее словам, она должна была срочно отправиться на поиски шерифа и посему не успела вернуться в театр к своему выходу.
— На поиски шерифа?— Карсон сжал руку детектива с силой, неожиданной для человека его сложения.— Тогда, может быть, мы напрасно беспокоимся? Скорее всего она просто заболталась с ним.
— Увы, нет,— отвечал Шейн, покачав головой.— Флеминг не видел вашу жену, хотя все время и находился тут поблизости. Найти его не представляло никакого труда,— детектив помолчал и затем сухо добавил:— Шерифу только что пришлось разоружить пьяного молодчика по имени Джон Мэттсон, который, между прочим, собирался опробовать свою игрушку на вашей шкуре.
Веки Фрэнка Карсона непроизвольно дрогнули. На секунду его глаза встретились с мрачным взглядом Шейна, но он поспешно отвел их в сторону. Нервно облизав губы, Карсон невнятно повторил:
— Мы должны найти Нору. Все остальное не имеет значения.
— И все-таки когда вы последний раз видели Оливию Мэттсон?— поинтересовался Шейн.
Широкие плечи актера понуро опустились. Он попытался улыбнуться, но улыбка получилась вымученной.
— Черт бы побрал эту старую дуру! И вы уже слышали об этом?— произнес он с неожиданной досадой.— Никогда не знаешь, как отделаться от всех этих старух. Позволишь себе немного посмеяться, а они принимают твои слова как Священное писание. Похоже, я уже стал посмешищем для всего театра,— Карсон нервно вытер со лба капельки пота.— Господи, если бы вы только видели эту сцену. Пришлось объясняться на глазах у черт знает какого количества людей. Представьте себе: публично объявить, что она намерена развестись со своим мужем. Как будто не знала, что я женат на Норе. Пришлось втолковать ей, что к чему,— закончил он с нотками отчаяния в голосе.
— Вам следует лучше знать женщин,— заметил Шейн, даже не пытаясь скрыть улыбки — Боюсь, что если бы вы напоролись на ее мужа до того, как шериф образумил его, у вас сейчас остался бы свинцовый сувенир на память.
Выразительное лицо актера изобразило предельную степень отвращения.
— О чем вы говорите? Я даже не знал ее как следует. Пару раз бывал у нее на приемах, которые она устраивала для нашей труппы. Да вы и сами могли бы знать, как происходят подобные вещи.
— Слава Богу, не пришлось!
— Как бы то ни было, я не понимаю, почему мы должны обсуждать все это в то время, когда Нора может находиться в опасности.
Шейн перестал улыбаться.
— Любопытно, что администратор не заметил ни появления вашей жены, ни того, как она покидала отель,— мрачно произнес он — Полагаю, что ключи от номера были у вас обоих?
Карсон кивнул.
— Тогда, должно быть, эта записка — фальшивка,— предположил он.— Возможно, моя жена вообще не возвращалась в отель,— закончил он возбужденно.
— Не исключено,— согласился Шейн,— хотя я и не представляю себе, кому такая фальсификация могла понадобиться. Давайте поднимемся наверх, и вы сами взгляните на эту записку. Вам лучше, чем кому бы то ни было, должен быть известен почерк вашей жены.
Карсон вскочил со своего места и, миновав холл, устремился вверх по лестнице. Шейн последовал за ним, хотя и не так стремительно. Дверь номера оставалась открытой в том самом положении, как Шейн оставил ее некоторое время тому назад. Войдя в номер, Шейн остановился и закурил сигарету, наблюдая сквозь язычок пламени за действиями Карсона.
Прочитав записку, тот нервно скомкал ее в руке.
— Это почерк Норы. Сомнений быть не может,— прошептал он, не поворачивая головы.
Привычным жестом Шейн машинально помассировал мочку левого уха. Забытая сигарета свешивалась из уголка его рта.
— Как вы объясните то обстоятельство, что, торопясь повидать шерифа, ваша жена тем не менее предпочла вернуться в номер, хотя могла попросту оставить вам записку в гримерной?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: