Бретт Холлидей - Смерть в шутовском колпаке
- Название:Смерть в шутовском колпаке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-88196-184-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бретт Холлидей - Смерть в шутовском колпаке краткое содержание
Бретт Холлидей (псевдоним Дэвида Дрессера, 1904 — 1977) прославился в 1940 г., сразу после того, как вышел в свет его первый роман «Заработать на смерти». Публику привлекли захватывающий сюжет романа, изобилующий неожиданными поворотами и драматическими сценами, добротный слог, а главное — яркие образы действующих лиц, и в особенности главного героя, частного детектива из Майами Майкла Шейна. Бретт Холлидей создал пятьдесят книг о Майкле Шейне, и все они неизменно становились бестселлерами в США и за рубежом. Общее количество проданных экземпляров книг этой серии достигло 30 млн. только в США, не считая многих десятков миллионов в переводах на другие языки. Теперь с приключениями обаятельного сыщика из Майами сможет познакомиться и российский читатель.
Смерть в шутовском колпаке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Под чьей юрисдикцией находится данная территория?— поинтересовался он.
— Мы оба из гражданского патруля штата Колорадо,— ответил один из молодых людей.— Моя фамилия Стоунт. Направлены сюда на время фестиваля. В нашу обязанность входит оказывать содействие местным властям, не нарушая их прерогатив. В данный момент находимся в подчинении шерифа Флеминга.
— Чертовски скверное дельце,— вмешался в разговор сам шериф.— Первый случай убийства в городе за все годы моей службы, сэр. Ей-Богу, не могу себе представить, что кто-то из наших ребят мог проломить череп старому Питу. Безвредный чудак, добрейшая душа, что твой месячный щенок.
— Тем не менее из описания, данного зубным врачом и его супругой, следует, что это был кто-то из местных жителей, возможно, какой-нибудь другой старый горняк. Вы не могли бы припомнить кого-либо, кто был не в ладах со старым Питом?
Несколько секунд шериф, хмурясь, обдумывал слова Шейна. Затем он решительно покачал головой:
— Сразу не скажешь,— произнес он неохотно — Свары, разумеется, случались, но не до такой степени, чтобы пойти на убийство. Хотя, конечно, и у старожилов бывают собственные счеты.
— Мы расследуем убийство,— напомнил ему Шейн — Так что лучше сразу забыть о наших симпатиях и антипатиях.
Он стал на колени рядом с мертвым телом и опустил воротник допотопного пальто.
— Похоже, хватило одного удара,— констатировал он,— Удар был нанесен кирпичом или, может быть, плоским обломком камня.
Шериф Флеминг, кряхтя, присел на корточки рядом с Шейном.
— Я слышал слова молодой леди, мистер Шейн,— признался он.— Скажу прямо, я чертовски рад, что вы оказались поблизости. Рассчитываю на вашу помощь.
— Не обещаю невозможного,— предупредил его Шейн,— но постараюсь сделать все, что в моих силах. За вами остается рутинная работа. Прямо сейчас начинайте проверять алиби у всех приятелей Пита, особенно у тех, кто ссорился с ним в последнее время. Оставьте сантименты. Поверьте мне, что вы только сделаете одолжение невинному человеку, проверив его алиби и навсегда вычеркнув его из списка подозреваемых.
— Понимаю,— сказал шериф Флеминг с видимым облегчением.— Немедленно займусь этим.
Шейн поднялся с колен.
— Сам я не смогу приступить к делу до тех пор, пока не закончится спектакль. Меня ждет жена.
С этими словами он взглянул на часы и, кивнув шерифу, начал торопливо спускаться вниз по склону. До начала спектакля оставалось всего несколько минут.
ГЛАВА 4
Зная не первый год своего приятеля, Шейн начал поиски жены и Кесэя сразу с бара. К этому часу число посетителей здесь заметно поубавилось: большинство из них успело перекочевать в более оживленные увеселительные точки. Детектив не ошибся в своих расчетах и обнаружил мирно беседующую пару за одним из небольших столиков в глубине залы.
— Если меня не обманывает зрение, это не кто иной, как мой благоверный, собственной персоной,— промурлыкала Филлис, едва Шейн плюхнулся на стул и привычным жестом подозвал официанта.— Как мне помнится, мы договаривались встретиться с тобой перед началом спектакля. Может быть, ты забыл об этом, равно как и о том, что у тебя есть жена.
Она мило наморщила носик и бросила кокетливый взгляд в сторону мужа.
— А чего еще можно ожидать от него, дорогая,— промычал Кесэй.— Вообразить себе Майкла Шейна в роли заботливого супруга потруднее, чем представить победителя национальных скачек в качестве возницы молочного фургона.
— Очень смешно,— сухо прокомментировал Шейн реплику своего приятеля.— А теперь,— он сердито обвел взглядом сидящую перед ним парочку,— думаете ли вы отправиться в оперу или намерены надираться здесь и дальше?
— Сцена, которую ты только что разыграл вкупе с этой красоткой, называющей себя актрисой, ничуть не уступала тому, что нам предстоит увидеть в опере,— заявила Филлис с лукавой улыбкой.— Ну и как, удалось тебе разыскать тот музейный экспонат, за которым гналась твоя приятельница?
— Да, она нашла своего отца,— подтвердил Шейн.
Официант поставил перед ним бокал с коньяком, и Шейн одним глотком опустошил его на добрую половину.
— Надо полагать, вас не очень интересовало, что произошло всего в сотне ярдов от того места, где вы с Патом накачивались ликером,— продолжал Шейн ядовито.
Темные глаза Филлис разом утратила свою игривость.
— Что-нибудь серьезное, Майкл?— спросила она тревожно.
— Убийство.
— Надеюсь, ты не приложил к этому руку?
— Во всяком случае я не нахожусь в списке подозреваемых, если ты это имеешь в виду. Но я действительно находился вместе с миссис Карсон в тот момент, когда она нашла тело своего отца, а теперь собираюсь найти того, кто сыграл с ней — и с ним — эту шутку.
— Обрати внимание, дорогуша,— вмешался в разговор Пат Кесэй.— Убийцы так озабочены тем, чтобы поддержать реноме Майкла, что не желают расставаться с ним даже на отдыхе.
— Который бывает у нас не так уж и часто,— поддержала его Филлис, бросив сердитый взгляд на мужа.— Иногда мне кажется, что возьми я билеты на Марс, Майкл и там нашел бы себе дельце по вкусу.
Шейн примирительно подмигнул жене и вторым глотком осушил бокал.
— Так или иначе у нас остается ровно две минуты до начала спектакля,— заметил он и, обернувшись к Пату, добавил:— А ты что, не собираешься составить нам компанию?
— Упаси меня Боже от этого,— проворчал Кесэй, энергично тряся головой— Полагаю, что я уже исчерпал весь запас спектаклей, отведенных на мою долю.
Шейн встал и протянул руку Филлис.
— В таком случае сделай мне одно одолжение, Пат. Шериф и пара ребят из полиции штата сейчас заняты этим делом, и будь добр, не упускай их из виду. Они славные ребята, но никогда не имели дела с убийством.
— Постараюсь, Майкл, хотя у меня есть и свои дела в этом сортире. Помнишь о задании, на которое я намекал тебе?
— Думаю, что с ним можно обождать. Услуга за услугу. Развязавшись с этим делом, я постараюсь помочь и тебе.
— А почему бы и нет,— заметила Филлис, следуя за мужем к выходу.— Что такое для тебя одно дело об убийстве? Мелочь, которая едва скрасит пару дней отдыха. Почему бы не взять еще парочку-другую. Сделай милость, не стесняйся. А уж я постараюсь найти себе занятие.
— Не забывай, что ты вышла замуж за рабочего человека, ангелочек,— попытался урезонить супругу Шейн.— Что мне остается делать, если дело об убийстве буквально свалилось мне в руки?
На их счастье начало спектакля немного задержалось. Огромная люстра театра, составлявшая особую гордость пионеров поселка еще в то время, когда для освещения использовались керосиновые лампы, и вернувшаяся к новой жизни с изобретением электричества, медленно померкла в тот самый момент, когда супруги добрались до своих мест, двух последних свободных кресел наиболее знаменитого театрального зала на всем огромном пространстве между Миссисипи и Тихим океаном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: