Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /
- Название:Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ДЕКОМ, ИМА-пресс
- Год:1994
- Город:Н. Новгород, Москва
- ISBN:5-80050-022-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». / краткое содержание
Трагическая смерть госпожи и обвинение в предумышленном убийстве переворачивают привычный мир Ливии Рой. Вереница последовавших событий подобна вихрю. Тюремная скамья, суд, оправдание — и поиск старинного клада семейства де Саль в окрестностях бретонских Голубых Болот.
Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». / - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Домашний учитель был очень бледен, что придавало его лицу романтичность.
— Не опасаетесь ли вы путешествия с таким редкостным грузом? — спросил меня капитан озабоченно.
— Возможно, вы подвергаетесь гораздо большей опасности, оставаясь здесь с двумя темпераментными дамами, — ответила я улыбаясь.
— Это верно, но моя дочь, не теряя времени, уже принялась за поиски драгоценностей.
Мы с Леокадией помогли Францу Шиллеру залезть в лодку. Затем туда же прыгнул Пен. Чтобы избежать взгляда капитана, я озабоченно склонилась над учителем и поправила повязку на его голове. Но мне все равно не удалось избежать напутствий капитана.
— Пен, если ты не доставишь мисс Ливию обратно в целости и сохранности, лучше не показывайся мне на глаза, — прокричал он своему сыну.
И мы тронулись в путь.
Мы были уже довольно долго в пути, когда я вдруг заметила, что Пен и домашний учитель очень внимательно изучают меня. Но несколько, секунд спустя наше внимание было приковано к лодке, которую на месте слияния с одним из рукавов реки развернуло и закрутило так, что Пен с Леокадией ничего не могли сделать.
Я испуганно бросилась к Шиллеру, которого, когда закружило лодку, начало швырять из стороны в сторону. Его лицо было таким же белым, как и повязка на голове. Он повел измученным взглядом вокруг и, когда я протянула руки, стараясь защитить его голову от ударов, мгновенно схватил ,меня и прижал к себе с такой силой, что я засомневалась в его болезни.
Его губы касались моей шеи, и я услышала его жаркий шепот:
— Теперь вы знаете, почему я не хотел плыть с капитаном.
Я сердито высвободилась из его объятий и лихорадочно соображала, насколько он в действительности болен.
Наше дальнейшее путешествие вверх по реке проходило без осложнений. Нужно было только избегать узких, заросших камышом проток. Когда Пен, пытаясь избежать такой протоки, сильными движениями раскачал лодку, Леокадия склонилась над Францем Шиллером и нежно погладила его по руке.
— Вы плохо себя чувствуете? Нет? Мы уже скоро будем на месте. Там вы отдохнете.
Я с любопытством взглянула на Шиллера и даже слегка устыдилась, что подвергла его болезненное состояние сомнению.
Он устало закрыл глаза, улыбнулся и тихо произнес:
— Спасибо. Ты очень добра.
Спустя некоторое время мы снова попали в водоворот. Длинные, тонкие, достигающие поверхности воды растения намертво охватили днище нашей лодки. Я осторожно наклонилась над водой и потихоньку развела растения в стороны. Вчерашняя буря взбаламутила и подняла все со дна. Поэтому мы с облегчением вздохнули, когда Леокадия объявила, что мы проделали уже половину пути.
До сих пор нам не встретилось ни души. Кругом царила мертвая тишина, поэтому, наверное, нас так напугали пронзительные звуки, неожиданно раздавшиеся в тишине…
Ничуть не испугавшаяся Леокадия, выросшая в этих местах и хорошо знавшая их, пояснила:
— Это дикие гуси. Самцы зовут своих подруг.
Пен и Франц Шиллер рассмеялись, и лишь мне было абсолютно не до смеха. Эти пронзительные звуки повторились и наполнили лесную глушь разрывающей сердце музыкой.
Вдруг наша лодка резко остановилась, наткнувшись на толщу камыша. От неожиданного толчка я, не удержавшись, упала в воду, и длинные, змееобразные растения крепко обхватили меня, пытаясь затянуть в глубину.
До меня долетел чей-то испуганный крик. Я желала только одного — чтобы это не был крик Пена о помощи.
Глава десятая
Я потеряла ботинки, но, слава Богу, не сознание, иначе бы наверняка захлебнулась. Беспомощно хлопала я руками вокруг себя по воде, но мои движения становились все медленнее, и я настолько ослабла, что с трудом держалась на поверхности. И где же берег? Каждый раз, когда трясущиеся пальцы пытались найти какую-нибудь опору, в руках у меня оказывалась только речная грязь.
Я уже почти потеряла надежду и полагала, что эти камыши и водоросли никогда не отпустят меня, когда мои ноги неожиданно почувствовали твердую опору.
Обессиленная, выбралась я на землю. Что ж, я еще раз пережила страшные мгновения.
А где же остальные? На первый взгляд казалось, что я нахожусь далеко от места крушения. Я приподняла голову и взглянула на облачное небо, в котором пролетали дикие гуси. А еще несколько минут назад Пен и Шиллер смеялись над словами Леокадии.
Я тупо смотрела на полет этих больших птиц не в силах подумать о тех, кто в это время, возможно, боролся со смертью; а когда я попыталась привстать, чтобы взглянуть из камышей на реку, то просто опрокинулась назад. Мои мускулы не выдержали напряжения. Я предприняла очередную попытку продвинуться в сторону реки, но сознание покинуло меня, и я грохнулась в обморок.
Но и в забытьи меня преследовали ужасные видения. Какое-то облако обрушилось на меня и почти касалось моего лица, а потом надо мной склонилось какое-то странное существо, которое пыталось меня задушить. Было ли это человеческое существо?
Когда я пришла в себя, первое, что я почувствовала — это чьи-то крепкие объятия. Я открыла глаза и увидела над собой озабоченное лицо Николаса Брендона.
— Моя милая девочка, не вырывайтесь же так! Вы в безопасности. Успокойтесь! Только не нервничать!
— А Пен? Он спасся?
— Да. Кто бы тогда рассказал мне о несчастном случае? Он и в самом деле поступил очень верно. Я горжусь моим мальчиком.
Я с трудом восстанавливала все происшедшее с нами: высокие камыши вокруг и болотистый берег… Мы опять плыли вниз по реке. Француз, чье лицо показалось мне знакомым, управлял лодкой. Некоторое время спустя я узнала в нем человека из Тарна, который два дня назад доставил меня в «Голубые болота».
— А остальные? Они тоже спаслись? — захотела узнать я.
— Леокадия находится сейчас на пути в Тарн. Она поклялась больше никогда не возвращаться в «Голубые Болота». Но когда мы найдем ее героя — Франца Шиллера, — она будет счастлива опять заняться прежней работой.
Я попыталась сесть, но была настолько плотно закутана в синее пальто капитана — как в смирительную рубашку, — что почти не могла шевелиться.
— Это означает, что Шиллера пока не нашли? — спросила я встревоженно.
— Пока нет. Я полагаю, что он, как и вы, выбрался на берег, и мы просто должны его разыскать.
Легкость, с которой он говорил об исчезновении домашнего учителя, напугала меня, но, слава Богу, он не был таким жестоким, каким казался на первый взгляд. Его движения были напряжены, а взгляд непрерывно скользил по проплывающим мимо берегам.
— А если он получил удар по голове или запутался в водорослях? Или потерял сознание? Тогда он наверняка захлебнулся, не так ли?
Я надеялась, что капитан возразит мне, но его молчание только подтвердило мои наихудшие предположения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: