Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы
- Название:Семь замков усыпальницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы краткое содержание
Семь замков усыпальницы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После обеда он побывал в библиотеке, но его ждало разочарование. Сибиллы там не было. По словам сослуживцев, какая-то дама увезла ее в своем автомобиле.
Когда Дик поздно вечером вернулся домой, квартира показалась ему на редкость пустой и нежилой.
Сердце его забилось чаще, когда он вышел в кухню, на которой она совсем недавно так весело и умело хозяйничала.
Дик походил по квартире, потом взял с полки книгу и попытался читать. Но ему никак не удавалось сосредоточиться. Все буквы плясали перед ним. Из них складывалось имя Сибилла. Мысли его возвращались к воспоминаниям о девушке и о тайне семи замков. Наконец, Дика охватила дремота, уже переходившая в сон. И тут раздался телефонный звонок. Дик схватил трубку и услышал голос телефонистки.
— Подождите у аппарата, — попросила она.
На линии слышался треск и чьи-то голоса. Потом все стихло. Вдруг трубка взорвалась криком.
— Убийцы… помощь… убийцы! Помощь… Он здесь… здесь… хочет убить меня!
Рука Дика задрожала. Он был готов рвануться на помощь несчастному, но он лежал в постели на расстоянии многих миль от места разыгрывающейся драмы и ничего не мог предпринять.
— Кто говорит? — хрипло спросил Дик.
Ответа не последовало.
— Кто говорит? — крикнул он громче. — Отвечайте, иначе как же я смогу помочь?
Ответа не было, но Дику послышался глухой удар и стен.
— Кто вы? — заорал Дик. — Откуда вы звоните?
Вдруг послышался тот же голос. Он пробормотал какое-то слово. Голос удалился, как будто человека оттаскивали от телефона, но все-таки Дик услышал полузаглушенные слова.
— Не трогайте меня! Я говорил с полицией! Я выдал вас!
Сильный треск прервал крики, и на линии наступила полная тишина.
Дик набрал телефонную станцию.
— Вы можете установить откуда был звонок?
— Кажется из Суссекса, ответила телефонистка. — Вы хотите точно знать это? Тогда назовите вашу должность и номер.
Дик назвался, повесил трубку и вскочил. Он чувствовал, что это была не шутка. С ним говорил человек, который находится в смертельной опасности. Голос показался ему знакомым.
Опять зазвонил телефон.
— Вам звонили из Сутвильда в Суссексе.
Дик остолбенел. Перед ним вспыхнули буквы, которые образовали имя «Когги». Он был арендатором Вильдхауза. Говорил он!
Прошло несколько секунд пока Дик пришел в себя. Он позвонил в полицейский участок Суссекса и сообщил о предполагаемом нападении, а потом набрал номер Снида. К его изумлению инспектор быстро взял трубку.
— Это вы, Мартин? Послушайте, вы мне мешаете во время моей лучшей партии в бридж. Я тут граблю нескольких коллег из Управления внутренних дел. Чистейшие грудные младенцы, скажу я вам!
В это время послышались протестующие голоса.
— Не собираетесь ли вы утверждать, что умеете играть в бридж?
У Дика лопнуло терпение.
— Бросьте молоть чепуху, Снид! Только что на Когги напали убийцы. Сейчас они находятся у него в доме.
— Это звучит скверно, — посерьезнел Снид. — Выезжаем. Сейчас я вызову машину.
— Мой автомобиль побыстрее. Я заеду за вами!
— Хорошо. Мы выходим вам навстречу. Встречаемся под железнодорожным мостом.
Дик бросил трубку, схватил пальто и кинулся к двери, но распахнув ее, отпрянул назад в изумлении: какая-то бледная женщина как раз хотела нажать кнопку звонка.
— Миссис Ленсдоун, — пробормотал Дик.
«Сибилла!» — холодным ужасом вошло в его душу.
— Я не знаю, что мне думать, — пожаловалась она. — Моя дочь исчезла.
— Войдите, пожалуйста, — сказал Дик, ощутив перебои в биении своего сердца. — Расскажите мне все по порядку. Важна каждая подробность.
История оказалась короткой. Миссис Ленсдоун вернулась домой около восьми часов вечера. Сибиллы дома не оказалось. Часов до десяти она не беспокоилась. Потом позвонила одной из подруг дочери, начала обзванивать знакомых. Поиски Сибиллы были безрезультатными. Кое-что прояснилось после разговора с девушкой из библиотеки, сообщившей о даме, которая увезла Сибиллу. Кто была эта дама? Миссис Ленсдоун напрасно ломала над этим голову. Наступила полночь, а Сибилла не дала о себе знать…
Дик слушал очень внимательно. Ему потребовалась вся воля, чтобы утихомирить колотившееся сердце.
— Вам описали даму?
Миссис Ленсдоун кивнула.
— Повторите описание мне.
Женщина только начала говорить, как Дик все понял. Он узнал эту нескладно скроенную, претенциозно одетую и излишне надушенную даму. В свое время он принял ее за экономку. Это была миссис Когги.
Миссис Ленсдоун увидела, как он побледнел. Она замолчала, а потом схватила его за руку.
— Вы догадались, кто эта дама? Что, дело так плохо?
Дик с усилием покачал головой.
— Через два часа я буду все знать, — сказал он. — Может быть вы здесь подождете моего звонка? Моя квартира в вашем распоряжении.
— Нет, нет. Я пойду домой. Может быть ничего особенного не произошло, и Сибилла, вернувшись домой, перепугается, не найдя меня. А вы поезжайте и не заботьтесь обо мне. Я сама найду дорогу, а мой автомобиль стоит у вашего дома.
Дик последовал совету миссис Ленсдоун. Он буквально слетел с лестницы, вскочил в гараж и вывел машину. Ощутив в руках руль, он почувствовал себя получше. Теперь с каждой секундой он приближался к дому Когги.
Под железнодорожным мостом стояли три закутанные фигуры.
— Быстрей садитесь! — крикнул Дик.
Снид уселся рядом с ним, и тут же машина рванулась вперед. Дик неподвижно застыл за рулем, глядя на пустынную дорогу, залитую светом фар от автомобиля.
— Мисс Ленсдоун исчезла, — с трудом процедил он, — и я боюсь…
Он замолчал. Стрелка спидометра продолжала двигаться вправо.
— Я думаю, что полицейские уже в доме, — сказал Дик.
Снид покачал головой.
— Не думаю. Дело даже не в том, что наши коллеги из провинции медленно поворачиваются. Деревенский полицейский начинает действовать только тогда, когда у него есть приказ или удостоверенный вызов.
— Кстати, вы уверены, что Когги не заманивает вас в ловушку?
Дик подумал.
— Нет, — сказал он. — Выглядело все по-настоящему.
Некоторое время они ехали молча.
— Тут, кажется, недалеко усадьба «Виселицы»? — вдруг спросил Снид.
— Сейчас будет, слева, — ответил Дик.
Осыпавшаяся стена показалась из темноты. Мелькнули ворота, которые еще больше перекосились. Потом все снова погрузилось в ночную темноту.
— Какой-то мираж вся эта сельфордовская история, — задумчиво сказал Снид. — За что не схватишься — везде пустота. Хотелось бы мне знать, что у него на совести?
— У кого? — спросил Дик.
— У кого же еще? У лорда Сельфорда. Чего ради он непрерывно кружит по земному шару? Написать книгу? Повидать мир? Не надо рассказывать сказок! И что за странности для безобидного путешественника — избегать людей, постоянно переезжая с места на место? Вы вдумайтесь — сколько вы гонялись за ним, но ни разу не видели!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: