Э. Хартли - Маска Атрея
- Название:Маска Атрея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-050367-4, 978-5-9713-8493-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Э. Хартли - Маска Атрея краткое содержание
Основатель и директор небольшого музея в пригороде Атланты Ричард Диксон стал жертвой ритуального убийства.
На это указывает все - и кинжал с оккультной символикой, которым его закололи, и место, где обнаружили тело, и странная запись, которую он сделал, возможно, за секунду до гибели.
Всего лишь одно имя - Атрей.
Но какое отношение к убийству может иметь этот герой древнегреческих мифов?
Куратор музея Дебора Миллер, любимая ученица Диксона, начинает собственное расследование - и приходит к невероятному выводу: таинственный преступник не просто убил ее учителя, но и похитил из музея величайшее сокровище древности - золотую погребальную маску...
Полиция считает ее версию нелепой.
И тогда Дебора понимает: искать убийцу и его бесценный трофей ей придется в одиночку...
Маска Атрея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, Харви, — кивнула Дебора. — Обязательно.
— Полиция позвонила мне первым делом, — продолжал он. — Сказали, что мы должны закрыть музей.
— Что? — воскликнула Дебора. — Надолго?
— Нет. Недели на две, может, на три.
— На три недели! — ахнула Дебора.
— Надеюсь, мы уговорим их открыть пораньше, — сказал Бауэрс, вклиниваясь в разговор все в той же манере рыцаря-защитника.
— Настроены они были довольно решительно, — с сочувствием улыбнулся Уэбстер, но в водянистых глазах улыбка не отразилась.
Значит, это ей наказание. Уэбстер и правление вступят в права владения, выставив ее на несколько недель, и тем временем перегруппируются. Дебора смотрела на лицемерно-любезную улыбку Харви Уэбстера, и перед ней на миг мелькнуло будущее: неуклонное ослабление ее контроля над коллекцией, пока Лига христианских (белых) бизнесменов Харви не захапает все и наконец не добьется своей давней цели — не превратит музей в нечто вроде тематического парка, легкомысленного по содержанию, серьезного по доходам.
— Я намерен переговорить с детективами, — сказал Уэбстер, уходя. — Посмотрим, что удастся сделать.
«Вероятно, добиться, чтобы нас закрыли на месяц», — подумала Дебора, чувствуя, что ее оставили в дураках.
Она отвернулась, расстроенная этим ощущением беспомощности, которое ненавидела больше всего на свете. Бауэрс за ее спиной явно хотел сказать что-нибудь ободряющее. Внезапно накатила усталость. Дебора просто стояла и смотрела на ярко освещенное фойе. Без Ричарда она осталась совсем одна, и здание казалось не более чем пустой и бессмысленной скорлупой.
Три недели! Рекламная работа для новых выставок, приемы, утомительные разговоры с болтливыми спонсорами и вежливые улыбки, фотографии для прессы... все напрасно. За три недели Атланта забудет о существовании музея. И что ей самой делать три недели? Слоняться по этому заботливо освещенному мавзолею, слушая третьесортные шуточки Кина и его дружков насчет homo erectus?
— Полагаю, мы уговорим их открыть музей раньше, если вы сможете доказать, что ничего не пропало, — сказал Кельвин. Он топтался позади, держась на почтительном расстоянии.
Дебора повернулась с благодарной улыбкой:
— Сама не знаю, почему мне так сильно не хочется его закрывать, — сказала она. — Наверное, где-то во мне теплится мысль, что, если делать вид, будто все нормально, оно как-то...
— Да, — кивнул Кельвин, избавив ее от необходимости договаривать.
Дебора вздохнула и попыталась взять себя в руки.
— Я могу сегодня же устроить тщательную инвентаризацию, — сказала она, — убедиться, что все на своих местах.
Хотя, конечно, если что-то пропало из той комнаты за книжным шкафом в спальне Ричарда, я и не пойму.
Она пожала плечами, обнаружив, что воспоминание о потайной комнате действует на память как знакомый и неприятный запах. Тело, лежавшее вот так при свете...
Стоп.
Что-то действительно пропало.
Горшок был из открытой витрины за книжным шкафом, а все остальные витрины выглядели заполненными, поэтому она предположила, что ничего не взято. Однако в потайной комнате было необычное освещение, прямоугольник света, направленный с потолка на тело Ричарда. Но что стояло там раньше, для чего устроили такое особенное освещение?
И, кстати, в полу была электрическая розетка.
Да. В центре комнаты явно стояла еще одна витрина. Большая — и какая-то особенная, главная ценность коллекции. Достаточно большая, чтобы ее пришлось выкатывать, запачкав ковер маслом... Но что могло быть еще удивительнее предметов, хранившихся в витринах, если эту вещь забрали, бросив остальные сокровища?
Глава 14
— Вы в состоянии съездить в морг?
Таким вопросом детектив Кернига остановил направлявшуюся в офис Дебору. Она так и села, утратив дар речи.
— Честно говоря, — сказала она, когда вновь обрела способность говорить, — я понимаю, что вам нужно официальное опознание и все такое, но боюсь, что не готова увидеть его снова. Я знаю, что это был Ричард. Никаких сомнений.
Боже, как отвратительно показывать слабость и волнение!
— Нет. — Лицо Керниги прояснилось. — Я имел в виду не мистера Диксона. Вы уже опознали его. Я имел в виду другое тело. Неопознанное. Якобы грек.
Дебора кивнула и пошла за ним к машине. Странно, что мысль об осмотре мертвого тела могла принести такое облегчение. Странно, что кто-то другой, может быть, дочь этого другого человека, будет испытывать по отношению к неизвестному греку те же чувства, что она испытывала к Ричарду. Эти мысли крутились в голове Деборы, пока они ехали, парковались, пока шли по пустым коридорам конторы окружного коронера. Она уклонялась от взглядов людей, чуть отставала, пока Кернига бормотал объяснения, молча шла следом, когда они спускались в цокольный этаж с голыми трубами и крашеными бетонными стенами.
Дебора никогда не бывала в морге, зато видела множество детективных фильмов, поэтому все казалось странно знакомым. В сущности, все было точно таким, как она ожидала, и ее охватило странное удовлетворение — словно при знакомстве с известным человеком, лицо которого давным-давно примелькалось. Ощущение рассеялось, как только ассистент патологоанатома, молодой человек в прямоугольных очках, снял с тела покрывало.
Старик лет семидесяти, крупного сложения. Запавшие глаза закрыты, но Дебора помнила, какими они были яркими и напряженными, когда следили за ней на стоянке.
— Да. Я видела его неподалеку последние несколько дней. Дня три. Он что-то говорил, но не поняла, да и говорил он на самом деле не со мной. Просто, знаете... бормотал.
— Вероятно, вы и не поняли бы его, если он говорил по-гречески, — заметил Кернига.
— Не по-гречески, — сказал очкарик. — Судя по предварительному переводу, те надписи были на русском. По-моему, там некоторые буквы такие же, как в греческом.
— Вероятно, он не связан с сокровищами, — нахмурился Кернига.
— Сокровищами? — оживился ассистент.
Кернига минуту поразмыслил, не обращая на него внимания, потом спросил:
— Можем мы посмотреть на его вещи?
— Конечно, — ответил ассистент, бросая на Дебору испытующий взгляд. Он все еще думал о том абсурдном слове, которое Кернига обронил так небрежно: «сокровища».
— Вам лучше бы поехать в гостиницу, — сказал Кернига, чтобы заполнить тишину, образовавшуюся после ухода ассистента. — Просто на всякий случай. — Он дал словам повиснуть в воздухе, а потом добавил помягче: — Считайте это отпуском.
«Отпуск». Как будто Дебора умоляла об отдыхе. Хотя... пожалуй, лучше уехать, чем праздно сидеть на пороге музея...
...беспомощно...
...ждать разрешения заниматься своим делом.
Еще пять секунд задумчивого молчания, и решение было принято.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: