Эд Макбейн - Американский детектив
- Название:Американский детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Американский детектив краткое содержание
Американский детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ничего.
- Когда вы уехали в Коннектикут?
- В пятницу, седьмого. Утром.
- А точнее?
- Я ушел из дома часов в восемь.
- С какой целью вы туда отправились?
- Клиент заказал мне портрет.
- Вы полагали, что это займет два выходных дня?
- Да.
- Когда планировали вернуться?
- Хотел попасть к себе в студию в понедельник с утра.
- Попали?
- Нет.
- Когда же вы вернулись?
- В понедельник, в одиннадцать часов вечера.
- В тот самый вечер, когда была убита Анни?
- Да.
- И вы сразу позвонили ей на работу?
- В одиннадцать-то вечера?
- Пожалуй, вы правы. Вы справились у телефонистки, звонил ли вам кто-нибудь?
- Да. Звонила Анни.
- Вы ей не перезвонили?
- Нет.
- Почему же?
- Я думал, ничего срочного, подождет до утра. Я тогда ужасно устал, мистер Клинг.
- А наутро вы не пытались до неё дозвониться?
- Утром я прочел в газете, что её убили.
- Ладно. Если вы не против, я захвачу с собой письмо. Оно может нам пригодиться.
- Разумеется. - Бун пристально поглядел на Клинга. - Вы по-прежнему считаете, что я имею к убийству какое-то отношение?
- Я бы сказал так: в том, что вы рассказали, есть некоторые противоречия.
- Когда именно была убита Анни?
- Коронер считает, что в десять тридцать.
- Тогда я вне подозрений.
- Почему? Только потому, что вы утверждаете, будто приехали в город в одиннадцать вечера?
- Нет. Потому что с десяти до половины одиннадцатого я был в одном ресторанчике. Оказалось, что его владелец очень интересуется фотографией, и мы с ним разговорились.
- Что за ресторанчик?
- Называется "Колесо". В сорока милях от города. Я просто не мог её убить. Проверьте. Владелец меня должен был запомнить. Я ещё дал ему свою визитную карточку.
- Говорите, в сорока милях от города?
- Именно так. По тридцать восьмому шоссе. Можете проверить.
- Проверим, - пообещал Клинг. Он встал, направился к двери, но у порога обернулся. - Мистер Бун! - сказал он.
- Слушаю?
- Пока мы выясняем, что к чему, не ездите в Коннектикут на выходные.
Юридическая контора Джефферсона Добберли словно сошла со страниц "Больших надежд" Диккенса. Комнаты были маленькие и какие-то заплесневелые, в косых лучах солнца плавали пылинки. Полки в приемной, коридоре и кабинете были уставлены увесистыми юридическими справочниками.
Сам Джефферсон Добберли сидел у окна. Как раз над его лысиной в комнату врывался солнечный луч, и пылинки устроили себе танцплощадку на адвокатской плеши. Книги, сваленные на столе, образовали бастион между ним и Клингом. Берт изучающе поглядывал на адвоката. Высокий худой человек с водянистыми бледно-голубыми глазами, от уголков рта разбегаются морщинки. Добберли постоянно шевелил губами, словно хотел сплюнуть, но не знал куда. Бреясь сегодня утром, он сильно порезался: через всю щеку тянулась красная полоса. Единственное, что росло на голове Добберли - это бакенбарды, да и те какие-то белесые, как будто они завяли, прежде чем опасть. Джефферсону Добберли было пятьдесят три года, но выглядел он на все семьдесят.
- Теодор Бун предпринимал что-либо для получения опеки над дочерью? задал первый вопрос Клинг.
- Не понимаю, какое это имеет отношение к вашему расследованию, мистер Клинг, - сказал Добберли. Его голос звучал на удивление мощно, что никак не вязалось с анемичной внешностью. Адвокат говорил так, словно обращался к присяжным; казалось, каждое его слово было исполнено особого смысла.
- Вряд ли вам надо отыскивать связь, мистер Добберли, - возразил Берт Клинг. - Это как раз наша задача. Добберли только улыбнулся.
- Итак, что бы вы могли сказать по этому поводу, сэр? - тросил Клинг.
- А что вам рассказал мистер Бун?
- Послушайте, адвокат, - мягко сказал Клинг. - Не будем яграть в кошки-мышки. Мы расследуем убийство.
- Разумеется, мистер Клинг, - снова улыбнулся Добберли.
- Мы расследуем убийство, - с нажимом повторил Клинг, | улыбка исчезла с лица адвоката.
- И что же вас интересует? - спросил он.
- Что он предпринимал, чтобы получить дочь?
- В последнее время?
- Да.
- Видите ли, миссис Травайл отказывалась отдавать девочку.
По закону Тед... мистер Бун может отобрать у неё ребенка. Но ради девочки он предпочитает обойтись без этого. Мы попросили вынести судебное решение заочно. Судебное заседание должно состояться в течение недели-другой. Вот и все.
- Когда вы подали заявление в суд?
- На следующий день после убийства.
- А прежде мистер Бун пытался получить опеку над дочерью?
Добберли заколебался.
- Пытался или нет? - спросил ещё раз Клинг.
- Они, если вам известно, в разводе почти два года...
- Известно.
- Я и раньше вел дела Теда. Когда они решили развестись, то, естественно, обратились ко мне. Я пытался отговорить их, но... У них уже все было решено. И Анни отправилась в Лас-Вегас...
- Продолжайте.
- Примерно через полгода ко мне обратился Тед. Сказал, что хочет взять Монику к себе.
- А вы ответили ему, что если суд отдал ребенка Анни, то сделать ничего нельзя, верно?
- Не совсем. Я сообщил ему кое-что другое.
- Что же?
- Что суд может отменить свое решение по поводу опеки только в том случае, если выяснится, что мать не заслуживает доверия.
- Что это значит?
- Например, если она воспитывает ребенка в публичном доме. Или если будет доказано, что она наркоманка или алкоголичка.
- Какое это имеет отношение к Анни?
- Видите ли... - замялся Добберли.
- Я вас слушаю.
- Мне всегда нравилась Анни, мистер Клинг. Мне не хотелось бы сообщать вам сведения, которые могут бросить на неё тень. Я рассказываю все это только по той причине, что мой клиент счел для себя возможным заявить о пересмотре дела.
- Вы подали апелляцию?
- Да. Мы надеялись, что суд изменит решение.
- Когда это было?
- Почти год назад. Но суды перегружены, мистер Клинг. Мы все ещё ждали ответа, когда Анни погибла. Я взял прошение назад. Теперь в нем нет необходимости. У Буна все права на ребенка.
- А на чем была основана апелляция? - спросил Клинг.
- Мы пытались доказать, что Анни как мать не заслуживает доверия. Вы, должно быть, понимаете, мистер Клинг, что, если бы она плохо одевала ребенка, или если бы они жили в нищем районе, или у неё было слишком много... как бы сказать... приятелей, все это далеко не достаточные поводы для апелляции.
- Понимаю, - сказал Клинг. - В чем же тогда был повод?
- Она была безнадежной алкоголичкой, - ответил Добберли и тяжело вздохнул.
- Но Бун и словом об этом не обмолвился, - - заметил Клинг. - И миссис Травайл тоже. Клинг ненадолго задумался.
- Это как-то связано с её работой в винном магазине? - спросил он.
- Может быть. Я не видел Анни со дня развода. Тогда она не была алкоголичкой.
- Вы хотите сказать, что она стала пить уже после развода?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: