Питер Чейни - Ловко устроено
- Название:Ловко устроено
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интерпракс
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-85235-061-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Ловко устроено краткое содержание
Имя Питера Чейни (1896-1951) известно миру как автора детективных романов так называемой "Черной серии", получивших широкую популярность у любителей острых ощущений.
В романе "Ловко устроено" вы снова встретитесь с любимым героем автора – федеральным агентом Лемми Кошеном.
Ловко устроено - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не успел я войти, как ко мне направился Накаров. Вы должны мне поверить, что у этого парня была великолепная внешность. Это был тонкий высокий тип, около метра восьмидесяти пяти ростом. У него были черные волосы и небольшие усы. Когда он улыбнулся, я увидел сверкающие белизной зубы. Он был отлично одет и носил костюм с достоинством.
Быстро оценив этого парня, я понял, что такой может причинить много неприятностей, потому что у него был вид очень умного и крепкого человека.
Пока он шел ко мне, я успел оглядеть зал. Это вызвало у меня почти шок, потому что у другого конца бара с Джуанеллой и Джеральдиной беседовала кошечка с красной шерстью – Эдвани.
"У этой ведьмы крепкий желудок", – подумал я.
Накаров приветствовал меня:
– Мистер Хикори, я очень польщен знакомством с вами.
Он щелкнул каблуками, немного наклонился вперед и протянул мне руку. Пожимая ее, я убедился, что у него очень сильные пальцы.
Счастлив с вами познакомиться, полковник, – ответил я, – но я должен сказать вам, что меня зовут не Хикори и я – не частный детектив. Я – Лемми Кошен. Лемюэль X. Кошен из Федерального бюро расследований Министерства юстиции Соединенных Штатов. Я предпочитаю, чтобы вы знали, что я – должностное лицо.
Накаров улыбнулся, показав свои белые зубы.
– Ну и отлично, – сказал он, – я всегда очень интересовался агентами ФБР, их методами работы. Я восхищаюсь ими.
Это заставило меня внутренне усмехнуться. Я сказал себе, что когда покончу с ним, его восхищение просто улетучится.
Он проводил меня к бару и представил каждому из присутствующих. Было забавно наблюдать комедию, которую каждый играл! Никто как будто не знал другого, а между тем, все прекрасно знали друг друга. Я бы даже сказал, что у каждого было определенное мнение о другом.
Прежде всего он представил меня Джеральдине. Она пожала мне руку. У нее был недоумевающий вид. Я хочу сказать, что ей, по-видимому, было неизвестно, как себя вести. Потом я познакомился с мадам Джуанеллой Риллуотер. Она мне невинно улыбнулась и проворковала, что всегда приятно встретить американца, когда находишься в чужой стране. Я ей ответил, что у меня перехватывает дыхание, когда я знакомлюсь с такими очаровательными дамами, как она. Я поинтересовался, хорошо ли она перенесла путешествие на корабле и не встретила ли знакомых на судне. Она ответила, что не любит море и предпочитает не говорить об этом. После этого она поспешила опрокинуть стакан с двойным мартини.
Наконец, Накаров представил меня Эдвани, взяв ее за руку и назвав своей сестрой. Потом он добавил, что надеется, что мы станем добрыми друзьями. Я уже говорил, что просто восхищен этой рыжей куколкой. Она взяла мою руку и приветливо потрясла ее. Она смотрела на меня глазами такими счастливыми и нежными, что мое сердце чуть не растаяло. Для девочки, которая убила, она держится, что надо. Господь бог выдал ей большую порцию крепких нервов!
В этот момент дверь отворилась и вошел новый посетитель. Это был маленький и тощий человек. Я дал бы ему около пятидесяти лет. Нос у него был как игла, и рожа была довольно странной. Накаров представил и его. Звали его Альфонс Зелдар и, кажется, он был доверенным лицом Накарова и занимался его коммерческими делами. Я пожал руку этой зебре. Он спросил, как я поживаю. Он хорошо говорил по-английски.
Кажется, теперь все приглашенные были в сборе. Я полагал, этот Зелдар должен был говорить со мной о делах Накарова и убедить меня, что казак – деловой человек и что у него есть на что жить.
Мне налили виски. Разговор стал общим. У всех был счастливый и дружеский вид. Но, тем не менее, чувствовалось небольшое напряжение, которое все портило.
Вскоре мы покинули бар, чтобы идти к столу. Посмотрев на меню, я увидел, что оно просто замечательное. Парень Накаров, видно, большой специалист по части гастрономии.
Разговор снова возобновился. Джуанелла рассказывала Эдвани о красотах Нью-Йорка и жизни в нем. Зелдар шептал мне на ухо цифры, а двое голубков, Джеральдина и Накаров, обменивались нежными взглядами и словами.
Я невнимательно слушал сообщения Зелдара о делах Накарова, потому что он говорил мне о балансе и каких-то крупных суммах. Казалось, Накаров обладал большим делом в области импорта-экспорта. Это меня лишь смутно интересовало. Я ждал, когда смогу начать задавать вопросы, а в ожидании можно выпить шампанского. Это не пиво.
Некоторое время спустя после окончания ужина Джеральдина и другие дамы встали и отправились подправить свой макияж. Казак бросился вперед, чтобы открыть перед ними дверь, а Зеддар отправился к бару.
Я сидел в самом конце стола, и все три мышки должны были пройти мимо меня. Джеральдина прошла, не глядя на меня. Джуанелла бросила угрюмый взгляд. Эдвани почти задела меня и положила около моей руки лист бумаги. Я взял его.
Накаров и Зелдар беседовали около бара. Заметив на стуле сложенную газету, я развернул ее, чтобы иметь возможность прочитать послание Эдвани. Вот что там было:
"Я прошу вас верить мне. Несмотря на то, что произошло, и несмотря на то, что вы могли подумать обо мне, я умоляю вас верить мне. Я очень хочу вам помочь.
Не устраивайте здесь шума. Напротив, найдите подходящий предлог, чтобы уйти в половине первого, и отправляйтесь ко мне в апартаменты на улицу Клермон, шестьдесят, квартира семьдесят два. Я уронила ключ около вашего стула. Около часа ночи я присоединюсь к вам. Я не только смогу рассказать вам все, что вы хотите узнать, но смогу и помочь в вашем деле.
Я хочу…"
Послание на этом обрывалось. Вероятно, прежде чем она закончила, ей помешали.
Вот это послание! Я не спрашивал себя, что буду делать, я прекрасно это знал.
Разговаривать со всеми этими людьми, как я собирался сделать раньше, теперь не имело смысла, если они решили молчать, то что можно было сделать?
Я оказался в глупом положении, вот и все!
В то же время, если рыжая кошечка имеет что-то мне сказать, это здорово продвинет мое дело. Я не находил никаких возражений против этого свидания, я буду настороже, и она это знает.
Может быть, она начала проявлять беспокойство? После упражнения в стрельбе по моей шкуре, вероятно, она ожидала, что ее заберут. Или она начала пугаться, видя направление, в котором идет дело? Может быть, были перейдены какие-то границы? Иначе зачем бы она обратилась ко мне, если бы не хотела выйти из игры?
Даже если предположить, что она хочет меня видеть, чтобы рассказать мне небылицы, я все равно не потеряю даром времени. Небылицы все-таки лучше, чем ничего.
Я сунул ее листок в карман, свернул газету и пошел к бару налить себе виски.
Я сказал Накарову:
– Послушайте, полковник, я считаю, что вы и я должны побеседовать по нашему делу. Может быть, мистер Зелдар сможет мне подробно рассказать о деле, которое у вас в Швейцарии, импорт-экспорт. Я хочу быть уверенным, что правильно все понял. Но мне кажется, сейчас не время и не место для подобных разговоров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: