Росс МакДональд - Три дороги
- Название:Три дороги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс МакДональд - Три дороги краткое содержание
Три дороги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что вам принести? - Из кухни вышла официантка со смуглым лицом в ямочках и теперь спокойно стояла возле него в позе прислуги.
Он вспомнил, что ничего не ел с середины вчерашнего дня.
- Можно яичницу и поджаренный ломтик хлеба?
- Да. Сегодня у нас есть грудинка. Если хотите, поджарим яичницу с грудинкой.
- Хорошо. И принесите мне сразу же пакет молока. - Его пересохшее небо все еще сожалело о бутылке молока, которую Брет так и не открыл в знак своей независимости, оставил на столе в кухне Гарри Милна.
- Целый пакет молока? - Официантка приподняла густую черную бровь. Может быть, в молоко что-нибудь добавить?
- Нет, не надо. Я большой любитель молока.
Потом она с любопытством наблюдала, как он пьет молоко, словно это невесть какая невидаль. Она не ушла и тогда, когда он поглощал яйца с грудинкой.
- Вы очень проголодались, - заметила она.
По утрам чаевых здесь не давали, да и вообще надо было ублажить этих шаромыжников, чтобы сорвать с их потной ладони хоть положенный гривенник. Поэтому можно было не особенно церемониться.
- Ага, - отозвался он. - Я большой любитель пожевать.
Она засмеялась, хотя он оставался серьезным. И надо же, он дал ей целый доллар и сказал, что сдачу она может оставить себе! Похоже, дела в этом заведении начали поправляться. На минуту она забыла о своих вздувшихся венах и почти перестала желать, чтобы атомная бомба разорвалась прямо над крышей кафе "Золотой закат" и уничтожила все вокруг на несколько квадратных километров, весь Лос-Анджелес и, конечно, ее саму.
- За стойкой сегодня Джеймс Роллинз? - спросил Брет.
- Угу, это Джимми.
Все посетители покинули бар, кроме одной утренней пташки. Роллинз включил кипятильник для старичка, который еще оставался в зале, а сам начал подрезать себе ногти перочинным ножичком, сосредоточенно хмурясь от скуки.
- Передайте ему, что я хотел бы с ним поговорить, хорошо? Здесь.
- Конечно, - отозвалась официантка и направилась к стойке.
Роллинз вышел из-за стойки через низенькую дверцу и подошел к Брету быстрыми, резкими шагами.
- Чем могу служить, любезный?
- Присядьте, пожалуйста.
- Это можно. - Он сел по другую сторону столика, его полукруглый бледный лоб все еще озадаченно морщился.
Брет не торопясь спросил:
- Вы работали в тот вечер, когда убили госпожу Лоррейн?
Ухмылка скривила губы Роллинза, хотя они и остались крепко сжатыми. Лицо его напряглось.
- Да, верно. Ну и что?
- Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали о ней все, что тогда увидели.
- Вы полицейский? - быстро спросил он скучающим тоном. - Полицейским я уже все рассказал.
Брет вынул из кошелька двадцатидолларовую кредитку и сложил ее. Хищный огонек тускло сверкнул в глазах бармена.
- Нет, я не полицейский. Меня просто интересует, что случилось с госпожой Тейлор.
- Я знаю не больше вашего о том, что с ней стряслось. Она ушла отсюда в тот час, и больше я ее не видел. - Сделав явное усилие над собой, он оторвал взгляд от двадцатидолларовой бумажки и посмотрел в глаза Брету. Его глаза были такими же прозрачными и чистыми, как джин.
- Она была пьяна?
Широкий, но веселый оскал Роллинза приоткрыл золотую коронку на зубе мудрости.
- А вы как думаете? Вы сказали, что знали Лорри. Я ее никогда не видел особенно трезвой. А вы?
- Я не говорил, что знал ее.
- Ах вот как! Я принял вас не за того. Почему это вас интересует? Послушайте, может, вы хотите написать детектив? Вы - писатель?
- Нет. - Интервью явно не получалось, и не было больше смысла в осторожности и осмотрительности. - Моя фамилия Тейлор. Она приходилась мне женой.
- Вы ее муж? - Роллинз выпрямился, и противоречивые чувства скукожили его лицо, внезапно состарив. - Я думал, что вы... - Он прикусил язычок.
- Меня не интересует, что вы думали. - Брет развернул кредитку и разгладил ее на столе. - Вы абсолютно уверены в том, что она ушла отсюда одна?
- Конечно. И я не единственный тому свидетель. Вы это знаете. Я не стал бы ничего скрывать.
- Вы назвали ее Лорри...
- Разве? Это, наверное, у меня сорвалось. Знаете, как это бывает.
- Не знаю. Расскажите. Она часто приходила сюда?
- Да, конечно. Не проходило и двух дней, чтобы она не появилась здесь.
- Одна?
- Конечно, одна, - с готовностью подтвердил Роллинз. - Крошка была сама по себе и в хорошем настроении. Всегда немного подвыпивши, но вряд ли это можно ставить ей в упрек.
- Я не сержусь на нее, - попросил Брет, заставляя себя говорить ровным голосом, несмотря на охватившие его чувства. - Вы относились к ней по-дружески?
- Нет, наши отношения не назовешь приятельскими, - ответил Роллинз с некоторой тревогой. - Конечно, я познакомился с ней, она ведь так часто приходила сюда.
- И всегда одна?
- Я же сказал вам, одна. Послушайте, мистер, я должен извиниться, мне надо вернуться за стойку. В любую минуту может прийти хозяин. - Он бросил прощальный взгляд на двадцатидолларовую бумажку и поднялся.
- Присядьте еще на несколько минут, - предложил Брет. - У вас всего один посетитель, и он еще не допил свой бокал. - Из бумажника он вынул вторую двадцатидолларовую бумажку и положил ее поперек первой.
Роллинз некоторое время сопротивлялся магнетическому тяготению к кредиткам, но постепенно они заставили его сесть.
- Не знаю, что вы хотите от меня услышать, - сказал он после некоторого молчания. - Детка не была потаскушкой, если вы хотите это выяснить. У меня с ней никаких дел не было, я просто подавал ей напитки. Я не знал даже ее фамилии до тех пор, пока не прочитал в газетах.
- Вы прекрасно понимаете, к чему я клоню. Моя жена погибла, я стараюсь выяснить как.
- Но почему вы обращаетесь ко мне? Я не ясновидящий. Я рассказал полицейским все, что знаю, но это не помогло делу.
- Не было ли у нее каких друзей? Вы можете дать мне какую-то нить, ведь она приходила сюда чуть ли не каждый вечер.
- Понятно, что она знала очень многих завсегдатаев. Всем она нравилась. Парни угощали ее, но в этом не было ничего такого.
Рвение Роллинза убедить мужа в невиновности Лоррейн было явно чрезмерным. Это подстегнуло Брета продолжать расспросы.
- Кто ее угощал? Назовите кого-нибудь.
Роллинз поежился, но остался прикованным к месту в надежде на сорокадолларовый куш.
- Я не веду дневников, мистер Тейлор, - жалостливо протянул он. - У меня нет списков имен. Я не вникаю в частную жизнь посетителей.
- Дайте одно имя. Назовите одного человека, который знал ее. Одного человека, который угощал ее.
- Я никому не хочу неприятностей, господин Тейлор. Угостить девушку бокалом вина не преступление, и мне нет дела до того, как ведут себя люди, если они не нарушают порядок в баре. Я не стану за сорок баксов причинять неприятности кому-либо из своих клиентов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: