Джон Берли - Детектив Уайклифф и охота на диких гусей
- Название:Детектив Уайклифф и охота на диких гусей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра-Книжный клуб
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-300-02283-7, 5-300-02150-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Берли - Детектив Уайклифф и охота на диких гусей краткое содержание
Джон Берли - преуспевающий английский писатель, автор более двух десятков полицейских романов, написанных в лучших традициях классического детектива, где главное - интрига, игра ума и неожиданная развязка. В трехтомник вошли шесть романов Д. Берли о расследованиях детектива Уайклиффа - достойного преемника героев А. Кристи, А. Конан Дойла, Ж. Сименона.
Детектив во время прогулки находит пистолет, который через некоторое время должен быть смыт приливом. Кто - то пытается замести следы, но кто?
Детектив Уайклифф и охота на диких гусей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На двери рубки была медная защелка, которая легко поддалась от легкого нажатия кончиком пальца. Он не хотел испортить отпечатки пальцев, которые могли тут иметься и выдержать погружение в воду. У дальнего от набережной борта пара ступенек вела вниз, в кают-компанию.
Дверь сюда отодвинулась так же легко, как и в рубке. Свет от прожекторов с трудом пробивался сквозь мутные иллюминаторы, но все-таки кое-что было видно. Подушки и одеяла мокрыми кучами сбились под узким столом и сверху него. Двери шкафчиков были распахнуты, посуда, банки пива, спасательные жилеты и книжки карманного формата вперемешку валялись на полу.
Ну что ж, его догадка оказалась верной. Поднятие яхты себя оправдало. Пробоина в затопленной лодочке подсказала ему, что и «Манну», скорее всего, затопили, перед тем как отплыть на берег. Или же на ней поплыли дальше — но тогда куда? Куда можно было доплыть, имея в баке горючего на сорок миль? А ведь следы яхты потерялись… Ну что ж, эту загадку он разгадал. Оставался следующий вопрос — кто высадился на берег в лодочке? Дэвид Клемент? Он не мог всерьез рассматривать такой вариант — в этой версии абсолютно не было смысла. Значит, если Дэвид действительно оказался на борту «Манны» в тот злосчастный вечер, то он до сих пор должен пребывать здесь.
Перед Уайклиффом была только груда разнообразных вещей. Но как только он стал осторожно ворошить подушки — поролоновые и странно легкие, несмотря на впитанную воду — как очень скоро увидел ногу в слаксах и изящном ботинке. Уайклифф отвернул мешающее одеяло, чтобы убедиться в правильности своего очередного предположения — Дэвид Клемент остался на борту «Манны». И Дэвид Клемент был мертв.
Итак, «Манну» затопили с целью скрыть мертвое тело.
Одежда, снятая с мертвого тела была разложена в отдельных полиэтиленовых пакетиках на столе в лаборатории доктора Фрэнкса. Помимо предметов одежды, тут было и содержимое четырех карманов: горсть мелочи, платок, шариковая ручка, расползшаяся от воды пачка сигарет, чековая книжка и кредитная карточка, пятнадцать фунтов стерлингов бумажными купюрами и два стеклянных пресс-папье вместе с их замшевыми футлярами.
Обнаженное тело лежало под слепящим белым светом: некрупный мужчина, не выше метра семидесяти ростом и меньше пятидесяти пяти килограммов весом. Фрэнкс, в своем зеленом операционном халате, проводил внешний осмотр тела и диктовал свои наблюдения заспанной девчушке-секретарю, которую вытащили из постели посреди ночи.
Часы над дверь показывали без двадцати четыре, время, когда жизненные силы любого человека находятся, выражаясь морским языком, на нижней точке отлива. У Уайклиффа холодный комок застрял где-то вверху желудка, а от запаха формалина чувство тошноты только усиливалось.
Черты лица мертвеца уже трудно было разобрать из-за разложения, на нем виднелись зеленоватые пятна, но там, где тело было защищено одеждой, ткани пострадали меньше. К счастью, рыбы и прочая подводная живность не могли туда пробраться.
— У него три или четыре пломбы в зубах, а два зуба удалены, и в совокупности со шрамом от вырезанного аппендикса идентифицировать труп будет плевым делом, Чарльз, — сказал Фрэнкс.
— Что можешь сказать о причине смерти?
Доктор помолчал и ответил:
— В черепе имеется довольно обширное проломление. Но я еще не уверен, было ли это причиной смерти. Во всяком случае, он не захлебнулся водой, если это сообщение тебе поможет.
Через три часа мнение патоанатома осталось примерно тем же:
— Ну что ж, Чарльз, проломление в области правого виска действительно убило его. Череп был пробит с последующим обильным кровотечением.
— Сильный удар?
— Можно сказать и так, но можно ошибиться. Дело в том, что у этого парня толщина костей черепа была очень неоднородной, и в этой области висков она намного меньше, чем я встречал у кого-нибудь за двадцать пять лет своей чертовой работы.
— Как яичная скорлупка?
— В этой области — да.
— Так что же — удар или падение?
Фрэнкс помотал головой:
— Мог быть и удар, но я в данном случае бессилен ответить на вопрос, удар это был или падение.
— А в принципе он был здоров?
— Насколько я могу судить, это был крепкий молодой человек. И увы, он погиб от несильного удара в висок, который кому-нибудь другому с нормальным черепом принес бы только временную боль или сотрясение мозга. И это могло приключиться с ним в принципе и от падения, например, в каюте.
А Уайклифф почему-то задумался о разбитой статуэтке, валявшейся между столом и сейфом в конторе антикварного магазина. Он пробормотал, обращаясь больше к себе, чем к Фрэнксу:
— Но если это было случайное падение, какой смысл было затевать такой спектакль на воде, чтобы скрыть тело.
Фрэнкс ухмыльнулся:
— Ну, это уж твои дела, Чарльз. Но я согласен — в этом не больше смысла, чем в выкидывании орудия самоубийства на пляже в Сент-Джуллиоте.
Фрэнкс стягивал с себя халат, готовясь мыться. Вошла его секретарша с чашками кофе.
— Вам с сахаром, мистер Уайклифф?
— Нет, спасибо… — Он отпил кофе и отставил чашку: — Нет, в этом печальном заведении все отдает формалином!
Он уехал из лаборатории в начале восьмого и по пути домой остановился у дома на Годолфин-стрит. Полицейский наблюдатель был на своем посту, но спал он или бодрствовал — другой вопрос. Как бы там ни было, следить дальше за Молли Стоукс не имело смысла.
Он позвонил. Молли подошла к двери в ночном халатике.
— Входите.
Уайклифф прошел вслед за девушкой в маленькую гостиную, где шторы были все еще задернуты. Она нагнулась и включила обогреватель — ей было зябко от утреннего холодка, все тело мелко дрожало.
— Как холодно! — проронила она и добавила: — Я знаю, вы с плохими вестями.
— Мы подняли «Манну».
— И?..
— Дэвид был на борту. Мне очень жаль, но он мертв.
Молли опустилась на стул:
— Он утонул?
— Нет, патоанатом считает причиной смерти проломленный череп, — сказал Уайклифф и добавил: — «Манна» была затоплена умышленно. Кто-то открыл вентиль кингстона и пустил воду в трюм.
Девушка смотрела на Уайклиффа широко раскрытыми глазами.
— Вы хотите сказать, что Дэвида убили?
— У него были очень тонкие кости черепа.
— Какое это имеет значение!
— Дело в том, что его смерть могла быть и несчастным случаем. Во всяком случае, его необязательно убили преднамеренно.
Она закрыла лицо ладонями и некоторое время сидела так. Потом, не поднимая головы, пробормотала:
— Я хочу посмотреть на него.
Уайклифф сказал неуверенно:
— Вообще-то предстоит еще формальное опознание, но…
Она оборвала его:
— Да, да, я все понимаю. Он пробыл в воде около недели. Но ведь я медсестра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: